"bon nombre de ces pays" - Translation from French to Arabic

    • العديد من هذه البلدان
        
    • الكثير من هذه البلدان
        
    • العديد من البلدان النامية
        
    • كثير من البلدان النامية
        
    • كثير من هذه البلدان
        
    • الكثير من تلك البلدان
        
    • العديد من تلك البلدان
        
    En 2009 également, leurs exportations et leurs importations ont diminué, tout comme les rapatriements de fonds, importante source de revenus pour bon nombre de ces pays. UN وفي عام 2009 أيضاً، تراجعت كذلك الصادرات والواردات، كما تهاوت التحويلات التي تعتبر مصدراً هاماً للدخل في العديد من هذه البلدان.
    Dans bon nombre de ces pays, les infrastructures sont faibles ou inexistantes. UN فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان.
    En outre, bon nombre de ces pays ont deux organismes participants, ce qui fait au total 23 organismes et 24 membres participants. UN وعلاوةً على ذلك، لدى الكثير من هذه البلدان وكالتان مشاركتان، ويبلغ مجموع الوكالات 23 وكالة و24 عضوا مشاركا.
    7. L'envoi de bénévoles dans les pays en développement par des organismes spécialisés a eu de fortes répercussions sur les caractéristiques nationales de l'action bénévole dans bon nombre de ces pays. UN وقد أحدثت وكالات إرسال المتطوعين أثرا كبيرا في الخصائص الوطنية للعمل التطوعي في العديد من البلدان النامية.
    Les capacités de production d'énergie doivent être considérablement renforcées dans bon nombre de ces pays si l'on veut satisfaire les besoins essentiels des populations. UN ولا تزال هناك حاجة الى زيادات كبيرة في القدرة على توليد الطاقة في كثير من البلدان النامية إذا أريد تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    L'arrivée de l'hiver dans bon nombre de ces pays ne fait qu'exacerber des situations déjà tragiques. UN وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة.
    Le pire, bon nombre de ces pays partagent une vision politique dont l'État d'Israël est exclu. UN والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل.
    Dans bon nombre de ces pays, les régimes commerciaux applicables au secteur agricole sont plus libéraux que dans la plupart des pays développés. UN ويعتبر نظام السياسات التجارية المتبعة في القطاع الزراعي في العديد من هذه البلدان أكثر تحريرا من النظام المتبع في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Cela dit, il y a eu un ralentissement dans bon nombre de ces pays durant le deuxième semestre de 1998 et on s’attend à ce que cette conjoncture maussade persiste durant la première partie de l’année 1999. UN غير أن العديد من هذه البلدان شهد تباطؤا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨، ومن المتوقع أن يستمر هذا التباطؤ في أوائل عام ١٩٩٩.
    Néanmoins, bon nombre de ces pays en développement sont de nouveaux venus sur le marché des énergies renouvelables et les pays les moins avancés accusent un retard important. UN إلا أن العديد من هذه البلدان النامية تُعتَبر وافدة جديدة إلى سوق الطاقة المتجددة، كما أن أقل البلدان نمواً لا تزال متخلفة إلى حد بعيد عن اللحاق بالركب.
    bon nombre de ces pays ont reconnu qu'il importait de faire participer les femmes à leur reconstruction et de les associer activement au fonctionnement de leurs nouvelles institutions démocratiques. UN وقد أدرك العديد من هذه البلدان أهمية إدماج المرأة في عمليات إعادة البناء ومشاركتها النشطة في المؤسسات الديمقراطية الجديدة.
    bon nombre de ces pays ont compris l'importance de la participation des femmes à la reconstruction et aux nouvelles instances démocratiques. UN وقد أدرك العديد من هذه البلدان أهمية إدراج المرأة في عمليات إعادة البناء، وأهمية مشاركتها في المؤسسات الديمقراطية الجديدة.
    Des systèmes traditionnels efficaces de gestion des ressources existaient autrefois dans bon nombre de ces pays. UN وفي الماضي، كانت توجد في الكثير من هذه البلدان نظم تقليدية فعالة ﻹدارة موارد اﻷراضي.
    Parce que bon nombre de ces pays ont des comptes de capital ouverts, soumis à l'instabilité des flux financiers, ils doivent souvent adopter des politiques qui empêchent une appréciation excessive de leur monnaie. UN ولأن الكثير من هذه البلدان فتح حسابات رأسمال تخضع للتدفقات المتقلبة، فإنها كثيرا ما يتعين عليها اللجوء إلى العمل بسياسات تحول دون المبالغة في تقدير أسعار صرف عملاتها.
    bon nombre de ces pays riches ont de graves problèmes sociaux. Mais aucun d'entre eux ne peut rester indifférent aux conditions sociales dans lesquelles vivent tant d'habitants des pays pauvres. UN وإذا كان الكثير من هذه البلدان الغنية تعاني من مشكلات اجتماعية حادة خاصة بها، إلا أنه لا يجوز لأي منها عدم الاكتراث بالظروف الاجتماعية التي يعيش فيها أعداد كبيرة من البشر في البلدان الفقيرة.
    Plusieurs délégations se sont dites très inquiètes de la faiblesse du secteur bancaire dans bon nombre de ces pays. UN وقد شكّل ضعف القطاع المصرفي في العديد من البلدان النامية مصدر قلق كبير بالنسبة إلى عدة وفود.
    Plusieurs délégations se sont dites très inquiètes de la faiblesse du secteur bancaire dans bon nombre de ces pays. UN وقد شكّل ضعف القطاع المصرفي في العديد من البلدان النامية مصدر قلق كبير بالنسبة إلى عدة وفود.
    Dans bon nombre de ces pays, l’intégration économique s’est accompagnée d’une augmentation du nombre d’emplois rémunérés du secteur non agricole occupés par des femmes. UN ومن الثابت حاليا أن التكامل الاقتصادي ارتبط ارتباطا شديدا بزيادة تشغيل المرأة في مجال العمل غير الزراعي المدفوع اﻷجر في العديد من البلدان النامية منذ أواسط السبعينات.
    Il existe des possibilités considérables de développer le commerce Sud-Sud, notamment entre l'Asie de l'Est et d'autres régions en développement, à en juger par la croissance économique rapide qu'ont enregistrée bon nombre de ces pays. UN 8 - وهناك مجال فسيح لتكثيف التجارة فيما بين بلدن الجنوب وبخاصة فيما بين شرق آسيا والمناطق النامية الأخرى، ولا سيما في ضوء النمو الاقتصادي السريع في كثير من البلدان النامية.
    Il incite davantage les pays en développement à investir dans la recherche-développement et à encourager l'innovation dans les secteurs productifs, mais bon nombre de ces pays ne disposent pas de capacités de recherche-développement suffisantes pour tirer parti de cette possibilité. UN فنظام حقوق الملكية الفكرية يعطي حوافز أكبر للبلدان النامية على الاستثمار في البحث والتطوير من أجل تشجيع الابتكار في قطاع الإنتاج. ولكن قدرات البحث والتطوير في كثير من البلدان النامية ما زالت محدودة للغاية بحيث لا تستطيع أن تستفيد من هذه الفرصة.
    bon nombre de ces pays ont bénéficié de l'appui du Fonds dans ce domaine. UN وقد أفاد كثير من هذه البلدان من الدعم المقدم من الصندوق.
    Nous sommes par conséquent heureux de voir dans le même rapport que les flux d'investissement direct étranger ont augmenté en 1998 dans bon nombre de ces pays. UN ولهـــــذا، سرنا أن نلاحظ في نفس التقرير أن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى كثير من هذه البلدان قد زاد في عام ١٩٩٨.
    L'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Nous avons déjà affecté un pourcentage très élevé de notre assistance à des projets dans bon nombre de ces pays qui sont touchés par le fléau des mines. UN وبالفعل، فقد التزمنا بنسبة مئوية عالية جدا من مساعدتنا الكلية لمشاريع في العديد من تلك البلدان المتضررة باﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more