Nous partageons bon nombre des idées émises par le Secrétaire général. | UN | ونشاطر اﻷمين العام العديد من اﻷفكار التي تقدم بها. |
Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. | UN | ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير. |
bon nombre des sujets mentionnés dans la Charte y sont abordés, et ce, dans une perspective globale et intégrée. | UN | ويتناول توافق آراء مونتيري العديد من المواضيع المشار إليها في الميثاق وذلك بطريقة كلية ومتكاملة. |
Les informations qui lui ont été communiquées lors de ces entretiens corroboraient bon nombre des allégations présentées dans les rapports susmentionnés. | UN | وقد أيدت الروايات التي وردت في تلك المقابلات الكثير من الادعاءات التي ذكرت في التقارير المذكورة أعلاه. |
bon nombre des centres scientifiques et des universités du pays sont déjà reliés à Internet. | UN | وجرى بالفعل وصل كثير من المراكز العلمية والجامعات في البلد بشبكة الانترنت. |
bon nombre des succès militaires revendiqués par la Coalition ont en fait été grossis. | UN | واتضح أن كثيرا من مزاعم التحالف بتحقيق نجاح عسكري مبالغ فيها. |
bon nombre des problèmes nouveaux abordés dans les résolutions concernant les éléments thématiques sont repris de cette déclaration ministérielle. | UN | وينبثق من الإعلان الوزاري العديد من القضايا الناشئة التي تناولتها القرارات ذات الصلة بالعناصر المواضيعية. |
La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Sa délégation considère la marginalisation des femmes comme une question intersectorielle qui influe sur bon nombre des engagements du Cadre. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يعتبر تهميش المرأة قضية شاملة تؤثر على العديد من الالتزامات في الإطار. |
En fait, bon nombre des responsables de ces équipes et missions ont confirmé que l'Iraq avait respecté ses obligations quant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس. |
Aujourd'hui, l'économie de marché est devenue un langage commun à la plupart des pays du monde, y compris bon nombre des anciens Etats socialistes. | UN | واليوم أصبح اقتصاد السوق لغة مشتركة في معظم أمم العالم، بما في ذلك العديد من الدول الاشتراكية السابقــة. |
En outre, bon nombre des craintes soulevées par la présence de sociétés transnationales ne se matérialisent finalement pas. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما لا يتحقق العديد من دواعي القلق المتصلة بوجود الشركات عبر الوطنية. |
bon nombre des services consultatifs dispensés aux gouvernements sont axés sur les énergies renouvelables. | UN | ويركز الكثير من الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومات على الطاقة المتجددة. |
Ce nouveau ministère aurait compétence pour bon nombre des missions exercées aujourd'hui par différents services, organismes et bureaux. | UN | وستضم مهام الوزارة الجديدة الكثير من المهام التي تضطلع بها حاليا إدارات ووكالات ومكاتب موجودة بالفعل. |
Il vaut la peine de noter que bon nombre des conflits qui nous affligent se déroulent dans des pays en développement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية. |
Sa délégation accepte bon nombre des principes généraux sur lesquels repose le projet de résolution et déplore le dénigrement des religions. | UN | وإن وفدها يتفق مع كثير من العناصر العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف للإساءات الموجهة إلى الديانات. |
Un bon nombre des quelque 25 fonctionnaires qui sont toujours sur place travaillent à des programmes radio-télévisés. | UN | ويعمل كثير من الموظفين الباقين، وعددهم ٥٢ موظفا أو قرابة ذلك، في الانتاج الاذاعي والتليفزيوني. |
bon nombre des conditions sociales et économiques inéquitables affectant les pays en développement ont pour origine des maux historiques. | UN | وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية. |
Selon les informations dont on dispose, bon nombre des prostituées seraient originaires des régions voisines. | UN | وكثير من هؤلاء النساء يفاد بمجيئهن من المناطق المجاورة. |
Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. | UN | إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
bon nombre des résultats escomptés que les Parties ont fixés pour chaque objectif opérationnel sont toutefois directement associés aux aspects sexospécifiques. | UN | غير أن للعديد من النتائج المتوقعة التي حددتها الأطراف في إطار الأهداف التنفيذية صلة مباشرة بالجوانب الجنسانية. |
Vu la priorité accordée au maintien de la paix et au règlement des conflits, de très nombreuses ressources étaient allouées aux efforts visant à mettre fin aux conflits armés en cours, une fois ceux-ci éclatés et alors qu’il était déjà trop tard pour bon nombre des victimes. | UN | إذ أنه مع التركيز على حفظ السلام وتسوية النزاعات، توجه موارد هائلة صوب الجهود التي تبذل لحل الصراعات المسلحة القائمة بعد نشوبها، حين يكون الوقت قد فات بالنسبة لكثير من الضحايا. |
bon nombre des activités organisées ont été le fruit de la créativité et du travail des statisticiens du monde entier. | UN | والعديد من الأنشطة التي نُظمت إنما هي ثمرة إبداع وجهود إحصائيين من مختلف أنحاء العالم. |
Il a appris que bon nombre des objets provenant de ces fouilles étaient ensuite exportés en contrebande. | UN | وقيل له إن عددا كبيرا من اﻵثار التي تستكشف بهذا الموقع يتعرض بعد ذلك للتهريب خارج أفغانستان. |
bon nombre des idées contenues dans ce document ont déjà été mises en pratique, sur le terrain, par le FNUAP. | UN | والكثير من اﻷفكار الواردة في هذه الوثيقة قد وضعها الصندوق موضع التنفيذ الفعلي. |
bon nombre des programmes de coopération technique du système des Nations Unies sont très modestes, en termes de ressources financières et humaines. | UN | فكثير من برامج التعاون التقني التابعة لمنظومة الأمم المتحدة صغيرة للغاية، من ناحية الموارد المالية والبشرية على السواء. |
bon nombre des activités de lutte contre la pauvreté sont encore dans une large mesure fondées sur des projets. | UN | فالعديد من أنشطة الحد من الفقر ما يزال يعتمد إلى حد بعيد على المشاريع. |
À notre avis, nous répondons à bon nombre des principes de base consacrés par les cinq piliers. | UN | ونرى أننا نفي بالعديد من المبادئ اﻷساسية المكرسة على أساس الدعائم الخمس. |
L'activité dans le secteur énergétique est à l'origine de bon nombre des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | تقترن كثرة من مشاكل الامتثال لهذه الاتفاقية باﻷنشطة الدائرة في صناعة القوى. |