Ce protocole représente un pas de plus sur la voie du renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Un règlement négocié est le seul moyen d'assurer une paix durable et des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Le Gouvernement afghan note en le déplorant que la déclaration de la Fédération de Russie utilise l'expression menaçante " entraînera inévitablement sa rétribution " et que celle du Gouvernement du Tadjikistan parle de " coup irréparable porté aux relations de bon voisinage entre les deux pays " . | UN | وتشير الحكومة اﻷفغانية مع اﻷسف الى عبارات التهديد الواردة في بيان الاتحاد الروسي من قبيل " حتمية العقاب " وعبارة " توجيه ضربة قاضية لعلاقات حسن الجوار بين البلدين " الواردة في بيان حكومة طاجيكستان. |
D'autre part, l'ONU continuera de conseiller les parties sur l'exécution de projets et de mesures de confiance visant à promouvoir des initiatives économiques communes, une coopération transfrontalière et des mesures de protection de l'environnement, qui sont indispensables au maintien de relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما. |
Son action a donné des résultats encourageants au cours des premières années qui ont suivi l'indépendance de l'Érythrée et nous nous souvenons tous qu'il était alors possible d'établir des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا جميعا نذكر بأنه كان من الممكن، خلال تلك السنوات، إقامة علاقات حسن جوار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des incursions commises par les forces turques dans le nord de l'Iraq lors des dernières opérations, en violation de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international, des traités et des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بالتجاوزات التي قامت بها القوات التركية في شمال العراق أثناء العمليات اﻷخيرة التي تتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمعاهدات وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
L'État islamique d'Afghanistan est fermement convaincu que seules des négociations amicales visant à consolider les relations fraternelles et de bon voisinage entre les deux pays permettront de faire des frontières communes entre l'Afghanistan et l'Ouzbékistan une frontière propre à assurer la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية اعتقادا جازما أن المفاوضات الودية الرامية إلى تعزيز الوشائج اﻷخوية القائمة على حسن الجوار بين البلدين هي وحدها التي يمكن أن تمهد السبيل لجعل الحدود المشتركة اﻷفغانية واﻷوزبكية حدودا يسودها السلم واﻷمن والتعاون. |
Forts de notre attachement à la paix, nous avons signé, à l'automne 1994, un traité de paix avec Israël qui a tourné une page dans les relations de bon voisinage entre les deux pays et a établi les bases et les principes de coopération dans divers domaines. | UN | ومن منطلق التزامنا بالسلام فقد وقعنا في خريف عام ٤٩٩١ معاهدة سلام مع إسرائيل وضعت اﻷمور في نصابها الصحيح وفتحت صفحة جديدة من علاقات حسن الجوار بين البلدين وأرست أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينهما في مختلف الميادين. |
Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Djibouti pour mettre fin à la tension par les moyens pacifiques, et a appelé à la recherche d'une solution juste et pacifique fondée sur le respect des principes de bon voisinage entre les deux pays ainsi que sur le respect de l'unité, de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues. | UN | وأشاد الاجتماع بالجهود التي تبذلها حكومة جيبوتي لوضع حد لحالة التوتر بطرق سلمية ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية قوامها احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين واحترام وحدة الدول وسلامة أراضيها وكذلك حرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Par ailleurs, des experts militaires étrangers de haut niveau se sont rendus sur le terrain pour observation et appréciation des faits, de même qu'une délégation de l'Union africaine s'est rendue sur le terrain pour affirmer que ce qu'ils ont vu sur la frontière n'était guère de nature à améliorer les relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | وفضلا عن ذلك ذهب خبراء عسكريون أجانب رفيعو المستوى إلى المنطقة لمراقبة الوقائع وتقييمها ميدانيا، كما ذهب وفد من الاتحاد الأفريقي إلى الموقع، ليؤكد أن ما يشاهد على الحدود ليس من طبيعته إطلاقا تحسين علاقات حسن الجوار بين البلدين. |
1. Insiste sur la nécessité de respecter les principes de bon voisinage entre les deux pays et celui de l'intangibilité de leurs frontières respectives depuis l'indépendance et de respecter l'unité et l'intégrité territoriale des États; | UN | 1 - التأكيد على ضرورة احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين الجارين وعدم المساس بحدود البلدين القائمة عقب الاستقلال واحترام الوحدة والسلامة الترابية للدول. |
Le 10 février 2005, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a autorisé la visite du Ministre des affaires étrangères du Burundi en République démocratique du Congo dans le cadre de la normalisation des relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | أذنت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية يوم 10 شباط/فبراير 2005 بزيارة وزير خارجية بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار تطبيع علاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Compte tenu de ce contexte conceptuel, mon pays a conclu le 26 octobre 1994 un Traité de paix avec Israël. Ce traité a permis la restitution de leurs droits à leurs propriétaires légitimes, de corriger les anomalies, de tourner une nouvelle page pour ce qui des relations de bon voisinage entre les deux pays et d'établir les lignes et principes directeurs dans divers domaines pour leurs relations et leur coopération futures. | UN | ومن هذه المنطلقات وهذا المفهوم تمكن بلدي من أن يتوصل ويوقع بتاريخ ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ معاهدة سلام مع اسرائيل أعادت الحقوق إلى أصحابها ووضعت اﻷمور في نصابها الصحيح وفتحت صفحة جديدة من علاقات حُسن الجوار بين البلدين وأرست أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينها في مختلف الميادين. |
Tout en se réservant le droit de demander réparation pour le préjudice subi par suite des actes illégaux susmentionnés, le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à mettre un terme à ces opérations qui portent gravement atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. Il demande en outre à la Turquie de prendre des mesures concrètes pour prouver qu'elle respecte les règles de bon voisinage entre les deux pays. | UN | وفي الوقت الذي تحتفظ فيه حكومة جمهورية العراق بحقها في المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية، فإنها تجدد الدعوة إلى حكومة الجمهورية التركية ﻹيقاف هذه العمليات التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته ﻷخطار جسيمة، وتطالب أن تعبر تركيا بخطوات ملموسة عن احترامها لقواعد حسن الجوار بين البلدين. |
Tout en se réservant le droit de demander réparation pour le préjudice subi par suite des actes illégaux susmentionnés, le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à mettre un terme à ces opérations qui portent gravement atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. Il demande en outre à la Turquie de prendre des mesures concrètes pour prouver qu'elle respecte les règles de bon voisinage entre les deux pays. | UN | وفي الوقت الذي تحتفظ فيه حكومة جمهورية العراق بحقها في المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الممارسات، غير الشرعية، فإنها تجدد الدعوة إلى حكومة الجمهورية التركية ﻹيقاف هذه العمليات التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته ﻷخطار جسيمة، وتطالب أن تعبر تركيا بخطوات ملموسة عن احترامها لقواعد حسن الجوار بين البلدين. |
Tout en se réservant le droit de demander réparation pour le préjudice subi par suite des actes illégaux susmentionnés, le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à mettre un terme à ces opérations qui portent gravement atteinte à la souveraineté et à la sécurité de l'Iraq. Il demande en outre à la Turquie de prendre des mesures concrètes pour prouver qu'elle respecte les règles de bon voisinage entre les deux pays. | UN | وفي الوقت الذي تحتفظ فيه حكومة جمهورية العراق بحقها في المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية، فإنها تجدد الدعوة إلى حكومة الجمهورية التركية ﻹيقاف هذه العمليات التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته ﻷخطار جسيمة، وتطالب أن تعبر تركيا بخطوات ملموسة عن احترامها لقواعد حسن الجوار بين البلدين. |
D'autre part, l'ONU continuera de conseiller les parties sur l'exécution de projets et de mesures de confiance visant à promouvoir des initiatives économiques communes, une coopération transfrontalière et des mesures de protection de l'environnement, qui sont indispensables au maintien de relations de bon voisinage entre les deux pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما. |