"bon voisinage et de respect" - Translation from French to Arabic

    • الجوار والاحترام
        
    • الجوار واحترام
        
    Ce qu'il nous faut construire, ce sont des passerelles de paix, de bon voisinage et de respect mutuel et non des murs de séparation, d'apartheid, de haine et de malfaisance. UN نحن بحاجة إلى بناء جسور السلام وحسن الجوار والاحترام المتبادل، وليس جدران العزل والفصل والكراهية والحقد.
    Il faut espérer que les relations entre l'Irak et le Koweït seront rétablies sur la base des principes de bon voisinage et de respect mutuel. UN وأعرب عن أمله في عودة العلاقات بين العراق والكويت على أساس من مبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Dans la politique qu'il suit à l'égard de ses voisins, le Royaume d'Arabie saoudite applique les principes de bon voisinage et de respect mutuel, conformément aux règles consacrées par le droit international, la légalité internationale et la Charte des Nations Unies. UN وتنطلق في سياساتها تجاه جيرانها من مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل، وفقا لﻷسس المعتمدة في قواعد القانون الدولي والشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة.
    – De développer les relations entre États conformément au principe de bon voisinage et de respect mutuel; UN - تنمية العلاقات فيما بين الدول وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Nos États membres, conformément à notre politique de respect mutuel, de relations de bon voisinage et de respect des principes de la Charte des Nations Unies, entretiennent des relations d'amitié avec Cuba, et nous avons mis au point des programmes de coopération et d'échanges mutuellement bénéfiques. UN ولقد حافظت دولنا الأعضاء، عملا بسياستنا المتمثلة في الاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة على العلاقات الودية مع كوبا وطورنا برامج للتعاون والتجارة مفيدة بصورة متبادلة.
    – De développer les relations entre États conformément au principe de bon voisinage et de respect mutuel; UN - وجوب تنمية العلاقات فيما بين الدول وفقا لمبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Il s'est toujours efforcé, par conséquent, de consolider les relations de bon voisinage et de respect mutuel avec les États voisins. UN ومن هذا المنطلق فإنها تحرص على إرساء العلاقات بينها وبين جيرانها على أساس مبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل بين الدول.
    Réaffirmant les décisions déjà prises en ce qui concerne l'utilisation et la protection intégrée des ressources en eau du bassin de la mer d'Aral, compte tenu des intérêts de tous les pays de la région et du respect des principes de bon voisinage et de respect mutuel, UN وإذ يؤكدون أهمية القرارات الصادرة من قبل بشأن الاستخدام المتعدد الأوجه لموارد حوض بحر أرال المائية والمحافظة عليها، مع مراعاة مصالح جميع بلدان المنطقة ومبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل،
    Dans ce contexte, ils réaffirment l'attachement de leurs pays à la préservation de l'unité nationale, de l'intégrité territoriale, de la souveraineté des Etats, à la politique de bon voisinage et de respect mutuel, au respect du principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, á l'égalité des Etats dans les relations internationales, et leur rejet de toute forme d'ingérence étrangère. UN وفي هذا السياق، يكرر الوزراء تأكيد تعلق بلدانهم بصون الوحدة الوطنية، والسلامة الاقليمية، وسيادة الدول، وسياسة حسن الجوار والاحترام المتبادل، واحترام مبدأ عدم مساسية الحدود الموروثة عن الاستعمار، والمساواة بين الدول في العلاقات الدولية، ورفضها لكل شكل من أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Au vu des relations fraternelles qui existent entre la Syrie, les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran, nous demandons aux deux pays voisins de poursuivre les négociations pour résoudre le différend concernant les trois îles de manière pacifique et sur la base des principes de bon voisinage et de respect mutuel. UN ونظرا للعلا قات الأخوية التي تربط سوريا بدولة الإمارات العربية المتحدة والجمهورية الإسلامية الإيرانية، فإننا نناشد البلدين الجارين إجراء محادثات بينهما لحل النزاع حول الجزر الثلاث بالطرق السلمية وعلى قاعدة حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    L'Algérie qui a toujours mené une politique méditerranéenne active fondée sur les principes de coopération et d'amitié, de bon voisinage et de respect mutuel n'a cessé d'appeler et d'agir pour la promotion de ces principes et leur mise en œuvre, notamment dans le pourtour méditerranéen. UN والجزائر، التي دأبت على انتهاج سياسة متوسطية نشطة قائمة على مبادئ التعاون والصداقة وحسن الجوار والاحترام المتبادل، لم تتوان عن الدعوة والعمل من أجل توطيد هذه المبادئ وتجسيدها على أرض الواقع، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    8. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel; UN 8 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    8. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel ; UN 8 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Les objectifs de politique étrangère de la Sierra Leone, tels qu'ils ressortent de la Constitution, reposent sur les principes de bon voisinage et de respect mutuel entre toutes les nations. UN 2 - وتستند أهداف السياسة الخارجية لسيراليون، الواردة في دستورها إلى مبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل فيما بين جميع الأمم.
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    9. Demande instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient renforcées dans le respect du droit international et des accords internationaux, conformément aux principes de bon voisinage et de respect mutuel ; UN 9 - تحث على تعزيز العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا على أساس احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية، وفقا لمبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل؛
    Le fait est que le Groupe de contrôle n'a pas d'arguments à faire valoir contre l'Érythrée, qui entretient des relations de bon voisinage avec le Soudan, le Soudan du Sud, l'Ouganda et le Kenya, et reste déterminée à instaurer avec les autres pays de la région de meilleures relations, fondées sur des normes reconnues de bon voisinage et de respect mutuel. UN والواقع أن " فريق الرصد " لا يملك أي أدلة ضد إريتريا. فإريتريا تتمتع بعلاقات حسن جوار مع السودان وجنوب السودان وأوغندا وكينيا، وهي ملتزمة بتحسين علاقاتها مع باقي بلدان المنطقة على أساس المعايير المقبولة لحسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Pour cette raison, l'Algérie est déterminée à apporter son appui et sa contribution aux actions tendant à promouvoir et à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité au sein de ses cadres traditionnels d'appartenance et de solidarité, notamment dans la région de la Méditerranée, fondés sur les principes de coopération, d'amitié, de bon voisinage et de respect mutuel. UN ولهذا السبب فإن الجزائر مصممة على تقديم الدعم للإجراءات الرامية إلى تشجيع الحوار والتعاون وتعزيزهما وتحسين الأمن في عضويتها التقليدية وأطر التضامن وعلى المشاركة فيها، وبخاصة في منطقة البحر الأبيض المتوسط. لذلك فإن الجزائر قد اتبعت على الدوام سياسة خارجية إقليمية نشيطة في منطقة البحر الأبيض المتوسط تقوم على أساس مبادئ التعاون والصداقة وحسن الجوار والاحترام المتبادل.
    L'Égypte espère que le processus de paix aboutira très bientôt, permettant à tous les États de la région, y compris le nouvel État de Palestine, de réaliser les espoirs et aspirations de leurs peuples au développement social et économique dans un cadre de sécurité, de bon voisinage et de respect mutuel. De cette façon toute la région aurait un meilleur avenir lui permettant de reprendre sa place prééminente au service de l'humanité. UN إن مصر تتطلع إلى نهاية ناجحة قريبة لعملية السلام، تمكن دول المنطقة جميعا - بما في ذلك دولة فلسطين الناشئة - من تحقيق آمال واحتياجات شعوبها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في إطار من اﻷمن وحسن الجوار والاحترام المتبادل، بما يوفر للمنطقة ككل غدا أفضل، ويمكنها من استعادة دورها الريادي فــــي خدمة البشرية.
    L'Indonésie demande donc instamment qu'il soit mis fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba et appelle tous les pays à respecter les principes d'égalité, de respect mutuel, de relations de bon voisinage et de respect des droits de l'homme. UN لذا، تحث إندونيسيا على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وتطالب جميع البلدان بالامتثال لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام حقوق الإنسان.
    Conformément aux principes de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, les pays membres de la CARICOM se sont employés à étendre et renforcer leurs relations avec Cuba et à promouvoir l'intégration économique progressive de Cuba dans la sous-région, par le biais du développement de la coopération technique et du commerce. UN وتمشيا مع سياسة الاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، تسعى بلــدان الجماعــة الكاريبية إلى توسيع وتعزيز علاقاتها مع كوبا، وتسعــى إلى تعزيــز تكامــل كوبا الاقتصادي تدريجيا مع المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق التعاون والتجارة الفعالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more