On a également estimé que les relations de bon voisinage et la coopération régionale étaient essentielles pour garantir la sécurité. | UN | كذلك اعتبر المشاركون علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي شرطا أساسيا لكفالة الأمن. |
Des relations de bon voisinage et la coopération régionale restent parmi les premières priorités de la Macédoine en matière de politique étrangère. | UN | وكانت علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي، ولا تزال، من أعلى أولويات السياسة الخارجية لمقدونيا. |
Les relations de bon voisinage et la coopération sont indispensables à la sécurité régionale. | UN | فعلاقات حسن الجوار والتعاون تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للأمن الإقليمي. |
Les parties confirment qu'elles sont prêtes à développer les relations de bon voisinage et la coopération bilatérale mutuellement bénéfique avec un Afghanistan pacifique, indépendant et souverain, dans l'intérêt du renforcement de la compréhension mutuelle et de la confiance dans la région. | UN | ويؤكد الطرفان مجددا استعدادهما لتنمية علاقات حسن الجوار والتعاون المفيد الشامل مع أفغانستان سلمية ومستقلة وذات سيادة من أجل تعزيز روح التفاهم والثقة في المنطقة. أ. ف. |
Pourtant, elle ne doute pas que, comme la Fédération de Russie et les autres États de la région, la Turquie s'efforce de fonder ses relations sur le bon voisinage et la coopération. | UN | ولا يساورنا هنا أدنى شك في أن تركيا، شأنها شأن روسيا والبلدان اﻷخرى في المنطقة، تسعى إلى بناء علاقاتها على أساس حسن الجوار والتعاون. |
Les patrouilles conjointes menées dans les zones frontalières par les forces de sécurité nationale de la sous-région sont donc une initiative importante qu'il convient de renforcer pour favoriser le bon voisinage et la coopération en matière de sécurité. | UN | وبالتالي، فإن الدوريات المشتركة التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية تشكل مبادرة هامة ينبغي توسيعها من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون الأمني. |
Il se félicite de l'initiative du Secrétaire général concernant les relations de bon voisinage et la coopération entre la République démocratique du Congo et le Burundi, le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وأعلن عن ترحيب بلده بمبادرة الأمين العام الخاصة بعلاقات حُسن الجوار والتعاون بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأوغندا. |
Les relations de bon voisinage et la coopération régionale constituent la pierre angulaire de la politique étrangère de mon pays qui est attaché à la stabilisation durable de la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | ويشكل حسن الجوار والتعاون الإقليمي حجر الزاوية في سياسة بلدي الخارجية من خلال التزامه بتحقيق الاستقرار الدائم في جنوب شرق أوروبا. |
Les mesures bilatérales contribuent sans conteste à accroître la transparence, l'ouverture, la confiance et la sécurité ainsi qu'à instaurer et à renforcer les relations de bon voisinage et la coopération entre États dans le domaine de la sécurité et de la maîtrise des armements. | UN | فالتدابير الثنائية من هذا القبيل تسهم دون شك في زيادة الشفافية والصراحة والثقة والأمن وفي إقامة وتوطيد علاقات حسن الجوار والتعاون في مجال الأمن وتحديد الأسلحة. |
Il rappelle à cet égard la déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et la coopération adoptée à New York le 25 septembre 2003. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى إعلان مبادئ علاقات حسن الجوار والتعاون الذي اعتمد في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2003. |
Il ne fait, selon nous, aucun doute que les mesures bilatérales contribuent à la transparence, à l'ouverture, à la confiance et à la sécurité en renforçant les relations de bon voisinage et la coopération dans le domaine de la sécurité et de la maîtrise des armements. | UN | ونحن نؤمن بأن التدابير الثنائية تسهم دون شك في زيادة الشفافية والانفتاح، وتعزيز الثقة والأمن من خلال تعميق علاقات حسن الجوار والتعاون في مجالي الأمن والرقابة على الأسلحة. |
Cela favoriserait le renforcement des relations de bon voisinage et la coopération entre nos deux pays et nos peuples, ainsi que la propagation de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité dans toute la région. | UN | فمن شأن هذا الأمر، إذا تحقق، أن يعزز أوجه علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدينا وشعبينا، وأن يؤدي أيضا إلى استتباب الأمن والسلم والاستقرار وتحقيق التنمية في المنطقة بأسرها. |
11. Établissement de relations fraternelles fondées sur le bon voisinage et la coopération avec les États de la région et respect total de la souveraineté et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | ١١ - إقامة علاقات أخوية وطيبة على أساس حسن الجوار والتعاون مع الدول المجاورة في المنطقة والاحترام الكامل للسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة. |
Le Gouvernement yougoslave a exprimé, à plusieurs occasions, sa volonté d'examiner avec le Gouvernement bulgare toute question revêtant un intérêt pour leurs relations mutuelles. Toutefois, ce n'est pas en avançant des allégations sans fondement, arbitraires et non corroborées que l'on renforcera des relations de bon voisinage et la coopération bilatérale. | UN | ولقد أعربت هذه الحكومة، في عدة مناسبات، استعدادها للتداول مع حكومة بلغاريا في أي مسألة يمكن أن تكون مهمة لعلاقاتهما المتبادلة لكن إطلاق المزاعم غير المستندة الى سند والاعتباطية وغير المثبتة لن يساهم، بالتأكيد، في إشاعة علاقات حسن الجوار والتعاون الثنائي. |
La vie elle-même montre de manière éloquente que le bon voisinage et la coopération mutuellement avantageuse entre la Fédération de Russie et l'Ukraine répondent aux intérêts fondamentaux des deux pays et constituent un facteur important de renforcement de la stabilité mondiale et régionale. | UN | بل إن الحياة نفسها تبين، بصورة مقنعة، أن حسن الجوار والتعاون التبادلي النفع بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا يحققان مصالحهما القومية اﻷساسية، ويعتبران عاملين رئيسيين من عوامل تعزيز الاستقرار العالمي واﻹقليمي. |
Permettez-moi de me répéter : les relations entre la Macédoine et la Grèce ouvrent des perspectives favorables pour les deux peuples, ainsi que pour la paix, les relations de bon voisinage et la coopération entre tous les peuples des Balkans. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد من جديد ما كنت أقوله غالبا - بأن العلاقات المقدونية اليونانية توفر إمكانيات النجاح لما فيه مصلحة الشعبين والسلام وعلاقات حسن الجوار والتعاون فيما بين شعوب البلقان. |
7. Les ministres réaffirment que leurs gouvernements sont résolus à promouvoir les relations de bon voisinage et la coopération constructive entre les États participants dans le domaine de la défense et de la sécurité. | UN | ٧ - يؤكد الوزراء عزم حكوماتهم على تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون البناء في ميدان الدفاع واﻷمن فيما بين الدول المشاركة. |
Elle a d'emblée appuyé cette résolution et reste convaincue que la levée des pratiques commerciales discriminatoires et la fin de l'application extraterritoriale du droit interne contribueraient non seulement à améliorer la situation socioéconomique de la population cubaine mais aussi à favoriser le dialogue, les relations de bon voisinage et la coopération entre États. | UN | وقد أيدت هذا القرار باستمرار، وتؤمن بأن إنهاء الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود الإقليمية أمرٌ لا يساعد فحسب في التخفيف من حدة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الكوبي، وإنما يعزز الحوار وحسن الجوار والتعاون بين الدول أيضا. |
Des relations de bon voisinage et la coopération internationale, tels sont les éléments essentiels de l'intégration européenne et atlantique ainsi que les fondements de la politique extérieure du Monténégro. | UN | إن علاقات حسن الجوار والتعاون الإقليمي، بوصفها مكونات أساسية في التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي، هي الأساس الذي تستند إليه سياستنا الخارجية. |
Le Libéria a appuyé cette résolution, et il est convaincu qu'en mettant fin aux pratiques commerciales discriminatoires et à l'application extraterritoriale de lois nationales, on contribuerait non seulement à améliorer la situation socioéconomique du peuple cubain, mais aussi à promouvoir le dialogue, les relations de bon voisinage et la coopération entre les États. | UN | 2 - وأيّدت ليبريا القرار المذكور وهي مقتنعة بأن إنهاء الممارسات التجارية التمييزية ووضع حد لتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود الإقليمية لن يساعدا فقط في التخفيف من حدة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي يعيش الشعب الكوبي في ظلها، بل سيعززان الحوار وحسن الجوار والتعاون بين الدول أيضا. |