"bonne base de" - Translation from French to Arabic

    • أساسا جيدا
        
    • أساساً جيداً
        
    • أساسا سليما
        
    • أساسا طيبا
        
    Ce rapport de synthèse publié après la dernière réunion pourrait être une bonne base de travail dans l'avenir pour établir les meilleures pratiques. UN ومن شأن التقرير التحليلي الذي صدر بعد الاجتماع الأخير أن يشكِّل أساسا جيدا للعمل في المستقبل على وضع أفضل الممارسات.
    Ils ont accueilli ce texte avec intérêt, le considérant comme une bonne base de discussions pour le Comité ad hoc. UN ورحبوا بالمشروع بوصفه يمثل أساسا جيدا للمناقشة في اللجنة المخصصة.
    À cette fin, elle estime que le projet d'articles de la Commission du droit international constitue une bonne base de travail. UN ولهذا الغرض، ترى فرنسا أن مشاريع المواد التي أقرتها لجنة القانون الدولي تشكل أساسا جيدا للعمل.
    Les projets présentés par l'Inde et par la Fédération de Russie, respectivement, offrent une bonne base de discussion. UN وأضاف أن المشروعين المقدمين من الهند والاتحاد الروسي على التوالي يشكلان أساساً جيداً للمناقشة.
    Le document révisé que le Président du Groupe de travail a présenté constitue une bonne base de travail pour les travaux à accomplir durant la présente session. UN وتوفر الورقة المنقحة التي قدمها رئيس الفريق العامل أساسا سليما للعمل المفيد الذي يتعين إكماله في هذه الدورة.
    Le programme Action 21, adopté au Sommet de la Terre, à Rio, fournit une bonne base de coopération et d'action internationales. UN وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي.
    La note constitue une bonne base de discussion. UN وتوفر هذه المذكرة أساسا جيدا لمناقشاتنا.
    Elle disposera de deux documents de travail qui représentent une bonne base de délibération constructive et approfondie. UN وتجد الهيئة تحت تصرفها وثيقتي عمل توفران أساسا جيدا لإجراء مداولات بناءة ومتعمقة.
    Il est clair que le projet de convention constitue une bonne base de négociation. UN ومن الواضح أن مشروع الإتفاقية يهيئ أساسا جيدا للتفاوض.
    En ce qui concerne la notion d’État aux fins de l’immunité, la délégation mexicaine pense que les propositions du Groupe de travail constituent une bonne base de discussion. UN وفيما يتعلق بمفهوم الدولة لأغراض الحصانة، قال إن وفده يرى أن مقترحات الفريق العامل تشكل أساسا جيدا للمناقشة.
    La plupart ont également estimé que l'avant-projet d'éléments proposé constituait une bonne base de discussion, et se sont déclarés disposés à participer au débat. UN كما اعتبر معظمهم مشروع العناصر الأولية المقترح أساسا جيدا للمناقشة، وأعربوا عن استعدادهم لدعم مثل هذه المناقشة.
    Le projet suivait une structure novatrice et constituait une bonne base de négociations. UN وأوضح أن المشروع منظم على نحو يتسم بالابتكار وأنه يوفر أساسا جيدا للمفاوضات.
    Les propositions sur la table de l'Assemblée générale constituent incontestablement une très bonne base de discussions. UN ومما لا شك فيه أن المقترحات التي عُرضت في الجمعية العامة تشكل أساسا جيدا للنقاش.
    Les membres ont dans l'ensemble estimé que le projet offrait une bonne base de discussion. UN واتفق أعضاء المجلس عموما على أن المشروع يوفر أساسا جيدا للمناقشة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont accueilli favorablement les propositions du Secrétaire général portant sur le plan humanitaire d'urgence en Iraq et ont décidé qu'elles constituent une bonne base de travail. UN رحب أعضاء مجلس الأمن بمقترحات الأمين العام المتعلقة بخطة الطوارئ الإنسانية في العراق ورأوا أنها تشكل أساسا جيدا للعمل.
    J'espère que vous comprenez nos préoccupations. Si tel est le cas, les propositions énoncées ci-dessus seront acceptées comme une bonne base de travail pour la mise en oeuvre de mesures susceptibles de préserver le processus de paix en Angola. UN وإني آمل في أن تتفهموا شواغلنا إذ إنكم لو تفهمتموها فإن الاقتراحات المقدمة أعلاه ستقبل بوصفها أساسا جيدا للعمل من أجل تنفيذ التدابير التي يمكن أن تسهم في إنقاذ عملية السلم في أنغولا.
    Tout en estimant que la proposition constitue une bonne base de discussion, nous pensons qu'il conviendrait de prendre certaines préoccupations en considération. UN ومع إقرارنا بأن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية تشكل أساسا جيدا للمناقشة فإننا نرى ضرورة التصدي لبعض الشواغل القائمة.
    À cet égard, le projet de programme d'action constituait une bonne base de discussion. UN ويشكل مشروع برنامج العمل المعروض أساساً جيداً للمناقشة.
    À notre sens, la proposition des cinq Ambassadeurs, qui peut être élaborée plus avant et améliorée au besoin, offre une bonne base de compromis. UN ونحن نرى أن هناك أساساً جيداً لحل توفيقي، هو اقتراح السفراء الخمسة، الخاضع لمزيد من التعديل والتحسين.
    Le projet de convention élaboré par le Groupe d'experts juridiques constitue une bonne base de négociation. UN وإن مشروع الاتفاقية الذي وضعه فريق الخبراء القانونيين يشكل أساسا سليما للتفاوض.
    L'Union européenne est satisfaite que l'accord cadre du 26 mai 1993 se soit révélé être une bonne base de coopération. UN ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن الاتفاق اﻹطاري المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٣ قد تبين أنه يشكل أساسا سليما لهذا التعاون.
    Nous considérons que c'est là une bonne base de travail pour le comité de négociations que l'on envisage de créer en 1997. UN ونحن نعتقد أن ذلك الاقتراح من شأنه أن يشكل أساسا طيبا لعملنا ولنظر اللجنة التفاوضية المقرر إنشاؤها في عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more