S'agissant du projet de résolution, nous nous sommes efforcés, en toute bonne foi, de travailler avec les partisans de la Cour sur un langage qui reflète ce principe simple. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار، قمنا بجهود مخلصة ترمي إلى العمل مع مؤيدي المحكمة الجنائية الدولية على التوصل إلى صياغة تعكس ذلك المبدأ البسيط. |
Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. |
Sans aucun doute, l'issue de la Conférence dépend de la bonne foi de toutes les parties et des engagements qu'elles prennent. | UN | ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات. |
Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. | UN | ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن. |
Il lui incombe au regard de la communauté mondiale de s'acquitter de bonne foi de son mandat et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولدى المؤتمر التزام إزاء المجتمع الدولي بأن يضطلع بولايته بإخلاص ومن ثم يسهم في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
L'UNITA elle-même est pénalisée parce qu'un homme, M. Savimbi, trompe la bonne foi de ses concitoyens qui ont cru que l'UNITA offrait une option politique crédible dans le cadre du système politique naissant de la nouvelle démocratie angolaise. | UN | واتحاد يونيتا نفسه يتعرض للعقاب ﻷن شخصا واحدا، هو السيد سافمبي، يسيء استعمال حسن نوايا مواطنيه الذين آمنوا باتحاد يونيتا كبديل سياسي يتمتع بالمصداقية موجود في النظام السياسي الناشئ عن الديمقراطية اﻷنغولية اﻵخذة في النمو. |
Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادته إتمام الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع ﻷسباب خارجة عن إرادته إتمام اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع ﻷسباب خارجة عن إرادته إتمام اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. | UN | وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال. |
Son gouvernement a une confiance totale dans la bonne foi de l'Office et ne souhaite pas voir l'ONUDC utilisé comme un instrument pour exercer des pressions politiques sur son pays. | UN | ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته. |
Les délégations ont, pour la plupart, saisi cette occasion pour s'efforcer de bonne foi de réduire les divergences et trouver un terrain d'entente. | UN | وقد انتهزت الوفود الحكومية، في الغالب، هذه الفرصة لبذل جهود حسن نية لتضييق فجوة الخلافات وإيجاد أرضية مشتركة. |
Les autorités japonaises ont cependant abusé de la bonne foi de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إلا أن السلطات اليابانية استغلت حسن نية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mais tout accord exige des preuves de bonne foi de la part des deux parties, en même temps qu'un effort résolu de la communauté internationale. | UN | ولكن الاتفاق يتطلب نية حسنة من كلا الجانبين وجهودا دؤوبة من المجتمع الدولي. |
L'exception de non-mise en oeuvre de bonne foi de procédures de règlement des différends semble aller de soi. | UN | والإستثناء المتمثل في عدم التنفيذ بنية حسنة لإجراءات تسوية المنازعات لا يبدو بحاجة إلى بيان. |
Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. | UN | ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال القتالية في أسرع وقت ممكن. |
Mon gouvernement s'est donc acquitté de bonne foi de son engagement envers l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne en jouant un rôle central dans le cadre du projet de réacteur à l'eau ordinaire. | UN | ولذلك فإن حكومتي قد أوفت بإخلاص بالتزامها تجاه منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، من خلال الاضطلاع بدور مركزي في مشروع مفاعل الماء الخفيف. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations au titre de l'article VI du Traité et s'engager publiquement à éliminer leurs armes nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بإخلاص بواجباتها بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة، وأن تتعهّد علناً بالقضاء على أسلحتها النووية. |
Chacune d'entre elles a pris des mesures que l'autre a jugées provocatrices et préjudiciables au climat positif qui avait vu le jour à Dürnstein, et chaque partie a mis en doute la bonne foi de l'autre. | UN | واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر. |
30. Les contributions volontaires officiellement annoncées représentent un engagement de bonne foi de la part du contribuant pour l'exercice ou le programme auquel elles se rapportent. | UN | ٣٠ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من قبل المتبرع للفترة أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات. |
f) Chaque État a le devoir de s'acquitter pleinement et de bonne foi de ses obligations internationales et de vivre en paix avec les autres États. " | UN | ٦ - على كل دولة واجب تنفيذ التزاماتها الدولية تنفيذا كاملا يحدوه حسن النية في العيش بسلام مع الدول اﻷخرى. |
Il est temps, selon nous, de négocier en toute bonne foi de ce sujet. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نتفاوض بحسن نية بشأن هذه المسألة. |