"bonne voie pour" - Translation from French to Arabic

    • طريقها إلى
        
    • الصحيح نحو
        
    • سبيلها إلى
        
    • الصحيح صوب
        
    • شوطا طويلا صوب
        
    • الصحيح المؤدي
        
    • الصحيح فيما
        
    • الصحيح من أجل
        
    En 2013, ONU-Femmes a déjà renforcé ses activités de mobilisation d'autres ressources au niveau des pays et l'Entité est en bonne voie pour atteindre ses objectifs pour 2013 pour cette catégorie de ressources. UN وفي عام 2013، نجحت الهيئة بالفعل في تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة موارد أخرى على الصعيد القطري، وهي في طريقها إلى تحقيق أهدافها للفترة 2013 بالنسبة لهذه الفئة من الموارد.
    Les ventes en 2006 étaient en bonne voie pour dépasser les performances de 2005. UN وأما المبيعات في عام 2006 فهي في طريقها إلى تجاوز الأداء السابق في عام 2005.
    Nous étions remplis d'espoir, et le monde nous semblait sur la bonne voie pour mettre ses affaires en ordre. UN وامتﻷت نفوسنا باﻷمل، وبدا العالم يسير على الطريق الصحيح نحو إعادة تنظيم شؤونه.
    Je pense que s'ils l'avaient fait, nous aurions été en bonne voie pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que de nombreuses autres questions mondiales d'importance. UN وأعتقد أنه لو حدث ذلك، لكنّا الآن على المسار الصحيح نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومسائل عالمية عديدة أخرى.
    Il ne fait aucun doute que certaines avancées ont été faites et que certaines parties du monde sont sur la bonne voie pour atteindre les OMD. UN وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu de la réduction à la fois du nombre et de la proportion de personnes sous-alimentées, ces deux régions sont à peu près sur la bonne voie pour atteindre les objectifs. UN وفي ضوء ما حدث من تخفيض سواء في عدد الناس أو في نسبة نقص الأغذية، فإن تلك المنطقتين تكادان تكونان على المسار الصحيح صوب بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Nous sommes également en bonne voie pour atteindre les objectifs de réduction de la mortalité maternelle et post-infantile bien avant 2015. UN وقطعنا شوطا طويلا صوب تحقيق الأهداف المحددة لتخفيض وفيات الرضع والأمهات قبل عام 2015 بوقت طويل.
    L'Équateur a également fait savoir qu'il était en bonne voie pour s'acquitter complètement de ses obligations à l'expiration du délai, le 1er octobre 2017. UN وقالت أيضاً إنها في طريقها إلى إكمال التنفيذ بحلول الأجل المحدد لها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2017.
    La Constitution politique de la Bolivie reconnaît explicitement le droit d'accès à l'eau et aux égouts; en conséquence, l'État est en bonne voie pour assurer l'accès universel et équitable à ces services et l'exercice effectif de ce droit fondamental. UN يعترف الدستور صراحة بحق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي؛ ولذلك، فإن الدولة في طريقها إلى تحقيق حصول الجميع على هذا الحق من حقوق الإنسان على قدم المساواة وتمتعهم به تمتعاً فعلياً.
    - situés pour la plupart en Asie ou en Afrique du Nord - qui sont dans l'ensemble sur la bonne voie pour réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la misère d'ici à 2015 et réaliser bon nombre des autres objectifs sociaux énoncés dans la Déclaration. UN والأولى هي مجموعة من البلدان، التي تضم معظم آسيا وشمال أفريقيا، وهي في طريقها إلى حد كبير لتحقيق غاية خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وتحقيق العديد من الغايات الاجتماعية للأهداف.
    Le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique montre que le continent est sur la bonne voie pour résoudre les guerres et les conflits de longue date. UN إن تقرير الأمين العام حول أسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة بيّن أن أفريقيا في طريقها إلى تسوية الحروب والصراعات التي استمرت طويلا.
    Le pays de l'orateur est partie aux trois principaux traités internationaux sur le contrôle des drogues; de plus, il est sur la bonne voie pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN كما أن سنغافورة طرف في كل المعاهدات الدولية الرئيسية الثلاث لمكافحة المخدرات، وهي في طريقها إلى بلوغ الأهداف المنصوص عليها في الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين.
    En effet, toutes les régions du monde sont sur la bonne voie pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement à l'exception de l'Afrique où la pauvreté s'est aggravée. UN وتسير كل مناطق العالم على الطريق الصحيح نحو تحقيق تلك الأهداف، باستثناء أفريقيا، التي تفاقم فيها الفقر.
    Elles ont indiqué qu'elles sont globalement sur la bonne voie pour réduire leurs émissions conformément à leurs engagements. UN وأشارت إلى أنها بشكل عام على المسار الصحيح نحو خفض انبعاثاتها بما يتماشى والتزاماتها.
    La FIAS reste en bonne voie pour s'acquitter de son mandat et pourra, quand la législation nécessaire sera mise en place et que l'OTAN le décidera, passer le relais à une mission de suivi. UN وتظل القوة الدولية للمساعدة الأمنية على المسار الصحيح نحو الوفاء بولايتها، والانتقال إلى بعثة للمتابعة، إذا وضع الإطار القانوني اللازم لذلك وقررت ذلك الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le Rwanda est sur la bonne voie pour réaliser l'éducation primaire universelle d'ici 2015 et en termes d'achèvement des études, les filles ont déjà dépassé les garçons. UN وتسير رواندا على الدرب الصحيح نحو تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015، أما من حيث معدلات إتمام الدراسة، فتفوق الفتيات الفتيان عددا بالفعل.
    Elle garantirait aussi que nous sommes en bonne voie pour trouver une solution fiable et durable à cette question. UN كما أنه سيضمن وضع أقدامنا على الطريق الصحيح نحو إيجاد حل دائم وموثوق به لهذه المسألة.
    Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. UN بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011.
    Sur 31 PMA pour lesquels on disposait de données en 2005, 10 (contre 8 en 2000) ont atteint l'objectif relatif à l'égalité des sexes dans l'enseignement secondaire en 2005 ou étaient en bonne voie pour l'atteindre. UN ومن أصل 31 من أقل البلدان نموا التي توافرت بشأنها بيانات سنة 2005، حققت 10 بلدان أو كانت في سبيلها إلى تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الثانوي، حيث ارتفع عددها من 8 سنة 2000.
    Toutefois la Direction de l'ONUDI estime être en bonne voie pour mettre en application les IPSAS à compter de la date prévue, à savoir le 1er janvier 2010. UN غير أن إدارة اليونيدو تعتقد أنها تسير على الطريق الصحيح صوب تنفيذها في الموعد المستهدف، وهو 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Aujourd'hui, près d'un tiers de la population mondiale vit dans des pays où la croissance économique est de l'ordre de 10 % par an, et nous sommes en bonne voie pour réaliser une grande partie des objectifs du Millénaire pour le développement qui permettront de réduire de moitié la pauvreté absolue à travers le monde. UN واليوم، حوالي ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان حيث يبلغ النمو الاقتصادي حوالي 10 في المائة، ويبدو أننا قطعا شوطا طويلا صوب بلوغ ذلك الجزء الهام من الأهداف الإنمائية للألفية، ما سيقلل بنسبة النصف عدد الناس الذين يعيشون في الفقر المدقع حول العالم.
    Le Malawi est sur la bonne voie pour atteindre l'Objectif du Millénaire pour le développement relatif à la gestion des ressources naturelles et à la viabilité de l'environnement. UN وملاوي سائرة على الطريق الصحيح المؤدي إلى تحقيق الهدف المتعلق بإدارة الموارد الطبيعية والاستدامة البيئية.
    Nous pensons donc être sur la bonne voie pour remplir les engagements pris. UN ونحن نعتقد أننا نسير على الطريق الصحيح فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات التي تعهدنا بها.
    Le continent africain semble donc emprunter la bonne voie pour la réalisation rapide des promesses du NEPAD. UN ويبدو أن القارة الأفريقية تسير في الاتجاه الصحيح من أجل الإنجاز السريع للوعود التي قطعتها نيباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more