"bonnes pratiques internationales" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الدولية الجيدة
        
    • الدولية والممارسات الجيدة
        
    • الدولية الجيِّدة
        
    L'ONUDC prépare un guide sur les bonnes pratiques internationales en matière de protection des personnes qui communiquent des informations. UN ويعكف المكتب حاليًّا على إعداد كتيِّب إرشادي عن الممارسات الدولية الجيدة في مجال حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Le Comité l'encourage à examiner et à adopter de bonnes pratiques internationales contre la traite. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة واعتماد الممارسات الدولية الجيدة في مجال مكافحة الاتجار.
    Ce projet technique vise à identifier les bonnes pratiques internationales en matière de mise en décharge et à les adapter aux régions extrêmement sèches. UN صمم مشروع تقني وذلك لتحديد الممارسات الدولية الجيدة في مواقع طمر النفايات وتطبيقها في المناطق شديدة الجفاف.
    Le Comité l'encourage à examiner et à adopter de bonnes pratiques internationales contre la traite. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة واعتماد الممارسات الدولية الجيدة في مجال مكافحة الاتجار.
    Fonctionnant au niveau international et en collaboration avec des organisations des secteurs public et privé, l'Institut s'est donné pour mission d'améliorer de façon tangible la qualité de la gouvernance à l'échelle internationale, en conformité avec les normes et les bonnes pratiques internationales. UN وتتمثَّل مهمَّة المعهد، من خلال عمله دولياً وبالتعاون مع منظمات عامة وخاصة، في إضفاء تحسينات ملموسة على نوعية الحوكمة على الصعيد العالمي، على نحو يتماشى مع المعايير الدولية والممارسات الجيدة.
    À partir de ces études, l'ONUDC a élaboré des programmes de formation sur mesure pour faire connaître aux responsables de la passation des marchés publics et aux représentants du secteur privé le cadre juridique national et international et les bonnes pratiques internationales en la matière. UN واستناداً إلى تلك الدراسات، وضع المكتب برامج تدريبية مصمَّمة خصيصاً لإطلاع موظفي المشتريات والقطاع الخاص على الإطار القانوني الوطني والدولي والممارسات الدولية الجيِّدة.
    Dans de telles conditions, l'aide au développement peut totalement appliquer les bonnes pratiques internationales et les intégrer dans le processus en cours. UN وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية.
    Des programmes de formation, de renforcement des capacités et d'échanges spécialement adaptés, qui sont notamment exécutés par l'Académie de lutte contre la corruption, figurent parmi les bonnes pratiques internationales en matière d'échanges d'informations, de coopération et de prévention de la corruption; UN والبرامج المكرسة للتدريب وبناء القدرات والتبادل، التي تنظم من خلال الأكاديمية الماليزية لمكافحة الفساد وغيرها من الجهات، من بين الممارسات الدولية الجيدة لتبادل المعلومات والتعاون ومنع الفساد.
    Le personnel forestier a reçu une formation dans le domaine des bonnes pratiques internationales concernant la lutte contre le blanchiment d'argent, la réglementation relative à la lutte contre la corruption, et la criminalistique informatique. UN وتلقّى موظفون في مجال الغابات تدريبا على الممارسات الدولية الجيدة في مجال مكافحة غسل الأموال ولوائح مكافحة الفساد وفحوص الطب الشرعي بمعاونة الحاسوب.
    De nouveaux éléments tels que la lutte contre la pauvreté et la durabilité écologique ont été ajoutés à l'ensemble des objectifs politiques acceptés, à mesure où l'exigeait le changement de perceptions des bonnes pratiques internationales. UN وأضيفت عناصر جديدة من قبيل تخفيف حدة الفقر والاستدامة البيئية إلى مجموعة أهداف السياسات المقبولة وذلك كمنظور متغير تمليه الممارسات الدولية الجيدة.
    De nouveaux éléments tels que la lutte contre la pauvreté et la durabilité écologique ont été ajoutés à l'ensemble des objectifs politiques acceptés, à mesure où l'exigeait le changement de perceptions des bonnes pratiques internationales. UN وأضيفت عناصر جديدة من قبيل تخفيف حدة الفقر والاستدامة البيئية إلى مجموعة أهداف السياسات المقبولة وذلك كمنظور متغير تمليه الممارسات الدولية الجيدة.
    Il convient de tenir des journaux des performances de l'installation, conformément aux bonnes pratiques internationales pour l'exploitation d'installations complexes. UN 149- يجب أن تواكب السجلات الخاصة بأداء الموقع الممارسات الدولية الجيدة الخاصة بتشغيل المواقع المتطورة والأكثر تعقيداً.
    Il convient de tenir des journaux des performances de l'installation, conformément aux bonnes pratiques internationales pour l'exploitation d'installations complexes. UN 140- يجب أن تواكب السجلات الخاصة بأداء الموقع الممارسات الدولية الجيدة الخاصة بتشغيل المواقع المتطورة والأكثر تعقيداً.
    Les enseignements tirés de la mise en œuvre de la stratégie conduiront à la formulation d'un éventail complet de nouvelles lois sur la violence sexiste adaptées au contexte local et faisant fond sur les bonnes pratiques internationales. UN وسوف تؤدي الدروس المستفادة من التنفيذ إلى صياغة مجموعة شاملة جديدة من القوانين المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس والملائمة للسياق المحلي والتي يستفاد فيها من الممارسات الدولية الجيدة.
    29. Cette série, destinée aux décideurs et aux professionnels participant aux activités de réforme ainsi qu'aux acteurs internationaux, est composée de publications pratiques reposant sur les bonnes pratiques internationales et sur les Règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN 29- صُمّمت سلسلة كتيّبات العدالة الجنائية لتكون مجموعة من المنشورات العملية القائمة على الممارسات الدولية الجيدة ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، لكي يستعملها مقرّرو السياسات العامة والمهنيون المختصّون المشاركون في أنشطة الإصلاح، وكذلك الجهات الفاعلة الدولية.
    Les dialogues sur le développement que le PNUD a aidé à organiser en Mongolie visaient à appuyer l'élaboration de politiques fondées sur des données factuelles en offrant une plateforme de discussion, d'échange d'analyses et de mise en commun des bonnes pratiques internationales portant sur des questions de développement fondamentales. UN وكان الهدف من " حوارات التنمية " التي ساعد البرنامج الإنمائي على تنظيمها في منغوليا يتمثل في دعم صياغة السياسات المستندة إلى الأدلة، من خلال تهيئة منصة للنقاش وتبادل التحليلات وتبادل الممارسات الدولية الجيدة بشأن قضايا التنمية الرئيسية.
    L'Initiative StAR l'a utilisé pour encourager le secteur privé (en particulier dans le contexte du Groupe de Wolfsberg) et le GAFI à participer au renforcement des bonnes pratiques internationales sur les personnes politiquement exposées. UN واستخدمت مبادرة " ستار " هذه الوثيقة لإشراك القطاع الخاص من جهة (وخصوصا في سياق مجموعة فولفسبرغ) وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال من جهة أخرى، لكفالة تعزيز الممارسات الدولية الجيدة المتعلقة بالشخصيات البارزة سياسيا.
    139. Enfin, l'État colombien met également à disposition les actions qu'il a entreprises en application du Cadre de référence sur les entreprises et les droits de l'homme < < Protéger, respecter et réparer > > : les travaux menés à bien dans ce domaine constituent une expérience dont la visibilité peut contribuer positivement au développement de bonnes pratiques internationales en matière de droits de l'homme. UN 139- وأخيراً، تضع الدولة كذلك تحت تصرف البلدان المشاركة في هذه الآلية الإجراءات التي اتخذتها في ظل تنفيذ إطار منظمة الأمم المتحدة المتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، " الحماية والاحترام والانتصاف " (194). ويشكل العمل المضطَلع به في هذا المضمار تجربةً تستوجب الاطلاع عليها، ذلك أنها قد تسهم إسهاماً إيجابياً في تطوير الممارسات الدولية الجيدة في مجال حقوق الإنسان.
    Ce logiciel peut servir à définir des formules nationales de stratégie de remédiation, optimisées et harmonisées avec les normes de sûreté et les bonnes pratiques internationales. UN ويمكن استخدام البرامج الحاسوبية من أجل تطوير نُهج وطنية لوضع استراتيجيات المعالجة، والوصول بها إلى المستوى الأمثل ومواءمتها مع معايير السلامة الدولية والممارسات الجيدة.
    c) Le texte juridique établi par le Groupe de travail devrait tenir compte des bonnes pratiques internationales en matière de constitution des MPME dans les pays en développement et les pays développés, et des éléments essentiels à cette fin devraient être repris des documents dont le Groupe de travail était saisi. UN (ج) ينبغي أن يتضمَّن النص القانوني الذي يعدُّه الفريق العامل الممارسات الدولية الجيِّدة في مجال تأسيس المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة، وينبغي أن تُستمدَّ عناصره الأساسية من الوثائق المعروضة على الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more