"bord de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • حافة الحرب
        
    Au cours des 50 dernières années, le monde a été plusieurs fois au bord de la guerre nucléaire. UN أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة.
    De ce fait, le danger réapparaît constamment dans la péninsule coréenne, qui est souvent au bord de la guerre. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    On ne saurait omettre de mentionner la présence, au sud de notre continent, de deux grands pays qui étaient au bord de la guerre et qui, de surcroît, sont dotés d'armes nucléaires. UN ولا يجوز عدم التطرق إلى أن بلدين كبيرين في جنوب قارتنا، توجد في ترسانتيهما فوق ذلك أسلحة نووية، قد وقفا عند حافة الحرب.
    Le Gouvernement israélien a détruit le processus de paix et a conduit la région au bord de la guerre. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    Israël a rompu les accords conclus entre les deux parties et poussé de nouveau la région au bord de la guerre. UN وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب.
    De ce fait, la péninsule coréenne se trouve au bord de la guerre. UN ولم يؤد ذلك سوى إلى دفع الوضع في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب.
    On finit toujours au bord de la guerre. Open Subtitles دائماً ينتهي بنا المطاف هنا علي حافة الحرب
    Le mépris total de Edward pour le conseil pousse l'Angleterre au bord de la guerre civile. Open Subtitles إهمال إدوادر الدائم للنصيحة الصحيحة دفع إنجلترا إلى حافة الحرب الأهلية
    Même moi, je tremble sur le bord de la guerre et cette demande On entend seulement le pape. Open Subtitles حتى كما نحن نرتعش على حافة الحرب, وهذا التطبيق يهدف إلى البابا وحده.
    LA MILICE AU bord de la guerre CIVILE Open Subtitles المقاومة الشعبية المحلية على حافة الحرب الأهلية
    Le Portugal s'est désintéressé du territoire en 1975, le laissant au bord de la guerre civile, renonçant de ce fait aux droits qui lui revenaient en qualité de puissance administrante. UN فقد تخلت البرتغال عن اﻹقليم في عام ٥٧٩١، تاركة إياه على حافة الحرب اﻷهلية، ومن ثم فقد تخلت عن حقوقها بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة.
    La conspiration fomentée en mai dernier a suscité à travers le monde scepticisme et critiques et mis la péninsule coréenne au bord de la guerre. UN وفي أيار/مايو، اختلقت مؤامرة أثارت شكوكا وانتقادات في جميع أنحاء العالم ودفعت الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب.
    " les attentes insatisfaites de la majorité noire, la violence, le dénuement et le délabrement des townships et un chômage très important menacent d'entraîner le pays au bord de la guerre civile. UN " عدم تحقيق التطلعات التي ترنو إليها الغالبية من السود، وضروب العنف والحرمان والتفسخ المنتشرة في البلدات، فضلا عن البطالة الهائلة في صفوفهم، كل ذلك يمكن أن يدفع البلد إلى حافة الحرب اﻷهلية.
    Les États-Unis ont poussé la péninsule coréenne au bord de la guerre en faisant fi des demandes répétées de la République populaire démocratique de Corée en vue de la conclusion d'un traité de paix qui remplacerait l'accord d'armistice actuel et en procédant délibérément à des exercices de préparation à la guerre nucléaire visant notre pays. UN وقد دفعت الولايات المتحدة الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب بتجاهل المطالب المتكررة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإبرام معاهدة سلام لتحل محل اتفاق الهدنة الحالي، ومن خلال إجراء مناورات حرب نووية تستهدف بلدنا.
    Ainsi, cette bande voulait minimiser ses crimes et pousser les relations nord-sud au bord de la guerre puisque l'affaire du Cheonan a été présentée comme un complot abominable, s'enfermant ainsi dans le cycle pervers d'accusations et de dénonciations dans le pays et à l'étranger. UN وسعت المجموعة بذلك إلى صرف الأنظار عن جريمتها والدفع بالعلاقات بين الشمال والجنوب إلى حافة الحرب نظرا لأن قضية الطراد تشيونان قد افتضحت بوصفها حالة من التآمر الشنيع، مما جعل أفرادها غير قادرين على مواجهة الاتهام والإدانة المريرين داخليا وخارجيا.
    La < < brillante idée > > qui est venue à l'esprit des Américains et de la bande de traîtres a été de lancer des obus dans les eaux sous contrôle de la République populaire démocratique de Corée pour pousser l'armée de cette dernière à riposter et à amener au bord de la guerre les relations nord-sud. UN وتمثلت ' ' الفكرة النيرة`` التي طرقت ذهن الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في إطلاق قذائف على المياه الخاضعة لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سعيا إلى دفع جيشها إلى اتخاذ تدابير مضادة وإيصال العلاقات بين الشمال والجنوب إلى حافة الحرب.
    15. Si un grand nombre des menaces pesant sur la sécurité et la stabilité du Soudan du Sud viennent de l'intérieur, les relations avec le Soudan se sont détériorées la première année d'existence du pays, au point d'amener les deux États au bord de la guerre. UN 15- وفي حين أن الكثير من التهديدات التي تواجه الأمن والاستقرار في جنوب السودان ذات طابع داخلي، فإن العلاقات مع شمال السودان قد تدهورت حتى وصلت إلى حافة الحرب خلال السنة الأولى من عمر هذه الدولة الوليدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more