Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les Musulmans de Bosnie de se poursuivre. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
L'Union européenne l'a reconnu, et il n'a pas été demandé aux Croates de Bosnie de faire de nouvelles concessions à Genève. | UN | ولقد سلم الاتحاد اﻷوروبي بهذا، ولم يطلب من البوسنيين الكروات تقديم أية تنازلات إضافية في جنيف. |
Il est évident que la passivité face à cette politique a incité d'autres parties, en particulier les autorités croates de Bosnie de facto à utiliser les mêmes méthodes. | UN | ومن نافلة القول ان رد الفعل غير الملائم على هذه السياسة، شجع أطرافا أخرى، ولا سيما سلطات الكروات البوسنيين الفعلية، على استخدام نفس اﻷساليب. |
Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. | UN | ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
Le Conseil demande à la partie des Serbes de Bosnie de ne pas entraver le fonctionnement normal de l'aéroport de Sarajevo. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى الطرف الصربي البوسني عدم التدخل في السير العادي لعمل مطار سراييفو. |
Il est particulièrement absurde d'accuser les Serbes de Bosnie de commettre une agression dans leur propre pays. Français Page | UN | ومن غير المعقول بصفة خاصة أن يتهم الصرب البوسنيون بارتكاب العدوان في أرضهم أنفسهم. |
Les coprésidents demanderont aux Serbes de Bosnie de proposer trois représentants serbes. | UN | وسوف يطلب الرئيس المشارك الى الصرب البوسنيين أن يقترحوا ثلاثة ممثلين من الصرب للعمل في مجلس الرئاسة. |
Par ailleurs, celles-ci contraindraient des Croates de Bosnie de cette même ville à travailler à proximité de la ligne de front. | UN | وادعي أيضا أن جيش البوسنة والهرسك يرغم الكروات البوسنيين في تلك المدينة على أداء أعمال بالقرب من خطوط المواجهة. |
Il avait également été fait état du pillage et de l'incendie par des soldats serbes de Bosnie de maisons appartenant à des Musulmans à Srebrenica. | UN | وقد أبلغ أيضا عن قيام الجنود الصرب البوسنيين بنهب وحرق بيوت المسلمين في سريبرينيتشا. |
Par ailleurs, celles-ci contraindraient des Croates de Bosnie de cette même ville à travailler à proximité de la ligne de front. | UN | وادعي أيضا أن جيش البوسنة والهرسك يرغم الكروات البوسنيين في تلك المدينة على أداء أعمال بالقرب من خطوط المواجهة. |
Le Gouvernement fédéral a demandé aux dirigeants des Serbes de Bosnie de montrer leur volonté de paix en adoptant sans équivoque une position en faveur de la proposition du Groupe de contact. | UN | وطلبت الحكومة الاتحادية من قيادة الصرب البوسنيين أن تظهر التزامها بالسلم وعملية السلم باتخاذ موقف واضح وإيجابي من مقترح فريق الاتصال. |
À la suite de ces déplacements, la population serbe de Bosnie de Zenica était passée de 8 000 à seulement 5 000 personnes entre les mois de mars et de juillet 1994. | UN | وبعد عمليات النزوح، انخفض عدد سكان زينيتشا من الصرب البوسنيين من ٠٠٠ ٨ نسمة في آذار/مارس ١٩٩٤ الى ٠٠٠ ٥ نسمة فقط بحلول تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Nous exhortons vigoureusement la République fédérative de Yougoslavie à continuer de coopérer avec la communauté internationale et à user de son influence pour persuader les Serbes de Bosnie de faire de même. | UN | ونحن نحث جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة على أن تواصل التعاون مع المجتمع الدولي، وأن تستخدم نفوذها ﻹقناع الصرب البوسنيين على أن يفعلوا نفس الشيء. |
Le statu quo permet essentiellement aux Serbes de Bosnie de décider de l'issue d'un conflit qu'ils ont commencé et impitoyablement poursuivi en violation du droit humanitaire international. | UN | فالوضــــع الراهن يسمح للصرب البوسنيين أساسا بأن يفرضوا بالقوة نتيجة صراع بدأوه ثم تمادوا فيه بلا رحمة أو هوادة، مع انتهاك القانون اﻹنساني الدولي. |
Ils se sont félicités de l'acceptation par toutes les parties, à l'exception de la partie des Serbes de Bosnie, de la proposition pour un règlement territorial avancée par le Groupe de contact que le Conseil a faite sienne. | UN | ورحبوا بقبول جميع اﻷطراف باستثناء الصرب البوسنيين لاقتراح التسوية المتعلقة باﻷراضي والذي قدمه فريق الاتصال وأيده مجلس اﻷمن. |
Le plus urgent est d'obtenir un cessez-le-feu à Gorazde et dans ses environs, et l'Union européenne demande instamment aux Serbes de Bosnie de respecter les engagements qu'ils ont pris lors des négociations présidées par l'ONU. | UN | إن الضرورة اﻷولى تتمثل في إقرار وقف ﻹطلاق النار في غورازده وما حولها، ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الصرب البوسنيين الى الوفاء بتعهداتهم في المفاوضات التي رأستها اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil se félicite que le Gouvernement bosniaque ait accepté cette proposition, et demande à la partie serbe de Bosnie de l'accepter également. | UN | ويرحب المجلس بقبول الحكومة البوسنية لهذا الاقتراح ويدعو الطرف الصربي البوسني أيضا إلى القبول به. |
12. Les Coprésidents ont ensuite poursuivi leurs efforts afin de persuader la partie serbe de Bosnie de signer les deux derniers documents du plan de paix. | UN | ١٢ - ثم واصل الرئيسان المشاركان جهودهما ﻹقناع الجانب الصربي البوسني بالتوقيع على الوثيقتين المعلقتين من خطة السلم. |
12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; | UN | ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛ |
12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; | UN | ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛ |
Il souligne qu'il relève de la responsabilité des dirigeants et des institutions politiques de Bosnie de faire en sorte que le peuple de Bosnie puisse exercer démocratiquement ses droits. | UN | وتشدد الهيئة على المسؤولية التي يضطلع بها القادة السياسيون البوسنيون والمؤسسات البوسنية بغرض تمكين الشعب البوسني من ممارسة حقوقه الديمقراطية. |