"bourbier" - Translation from French to Arabic

    • مستنقع
        
    • المستنقع
        
    • الماير
        
    L'humanité ne doit pas s'enfoncer dans le bourbier de la militarisation de l'espace à cause de notre inaction présente. UN ويجب ألا نسمح بوقوع البشرية في مستنقع تسليح الفضاء الخارجي بسبب تخاذلنا اليوم.
    La prolifération des organes créés en vertu d'instruments internationaux et des points de l'ordre du jour consacrés à leur examen a créé un bourbier caractérisé par les doubles emplois, le gaspillage, l'inefficacité et un relâchement de l'attention. UN إن انتشار الهيئات التعاقدية وبنود جدول الأعمال يؤدي إلى مستنقع الازدواجية، والتبذير، وعدم الكفاءة، وفقدان التركيز.
    Mes déficits s'aggravent. Et maitenant, Monsieur, tu nous fais enterrer dans un bourbier! Open Subtitles الجبال وعرة والآن يا سيّدي جعلتنا نعلق في مستنقع
    Nous ne devons pas laisser la Conférence du désarmement retomber dans le bourbier qui l'a retenue prisonnière pendant les dix dernières années. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    Nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel. UN ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن.
    Les puissantes armées du bourbier... brutales, sadiques, invaincues. Open Subtitles الجيوش الجبارة من الماير الوحشية ,السادية الغير مهزومة
    La petite guerre exotique du Vietnam... allait devenir un bourbier. Open Subtitles حرب فييتنام المجبرة عليها كانت على وشك أن تنتهي إلى مستنقع
    La communauté internationale a tout lieu d'être fortement déçue, voire exaspérée, de constater que les factions somalies en guerre ne semblent pas du tout avoir l'intention de se réconcilier et de donner à leur nation une chance de se sortir du bourbier de la guerre civile. UN وللمجتمع الدولي كل الحق في أن يشعر بالاحباط والغضب إزاء ما يبدو أنه غياب تام ﻷية نية من جانب الفصائل الصومالية المتحاربة للمصالحة ولمنح بلدها الفرصة للخروج بنفسها من مستنقع الحرب اﻷهلية.
    Toutefois, ce dernier acte des Serbes de Karadzic menace de plonger à nouveau le pays dans le bourbier et de compromettre tout ce qui a été obtenu grâce aux efforts des pays épris de paix. UN ومع ذلك، فإن من شأن هذا العمل الذي يرتكبه صربيو كارادزيتش أن يهدد بإعادة البلد الى مستنقع ويعرض للخطر كل ما تم تحقيقه من خلال الجهود التي بذلها الجانب المحب للسلم من العالم.
    Des opérations d’une ampleur sans précédent ont été montées au Kosovo et au Timor oriental; mais dans le même temps, le continent africain continue de s’enfoncer dans un bourbier de conflits incessants qui causent des souffrances indicibles aux populations locales. UN وقد أعدت عمليات ذات حجم لم يسبق له مثيل في كوسوفو وتيمور الشرقية، ولكن في نفس الوقت تستمر القارة اﻷفريقية في الغوص في مستنقع النزاعات المستمرة التي تسبب معاناة تفوق وصف السكان المحليين.
    C'est grâce au microcrédit que le monde a fini par admettre que les pauvres sont naturellement capables de se sortir avec dignité du bourbier de la pauvreté et qu'ils possèdent la créativité et la capacité requises pour améliorer leur propre situation. UN لقد ساعدت الائتمانات البالغة الصغر في إقناع العالم بأن الفقراء قادرون إلى حد كبير على شق طريقهم بكرامة خارج مستنقع الفقر، وأنهم يتمتعون بالابتكارية والقدرة على تحسين حالتهم.
    L'Afrique qui, comme bien d'autres continents, avait été entraînée dans le bourbier de la politique de la guerre froide était anxieuse, se demandant ce que l'avenir réservait à ses États et à ses citoyens. UN وأفريقيا، مثلها مثل الكثير من القارات الأخرى التي تم جرها إلى مستنقع سياسات الحرب الباردة، كانت تشعر بالقلق، ولا تعلم ماذا كان يخبئ المستقبل لدولها ومواطنيها.
    Dans le même temps, la question afghane traverse, à cette étape cruciale, de graves difficultés qui détermineront dans une large mesure si les réformes se poursuivront ou si le pays risque de sombrer dans un bourbier de luttes intestines. UN وتتعرض التسوية الأفغانية في الوقت نفسه، لمشاكل خطيرة في هذه المرحلة الحاسمة، ستقرر إلى حد كبير ما إذا كانت الإصلاحات ستصبح غير قابلة للنقض أو سيظهر إلى الوجود خطر يعيد البلد إلى مستنقع حرب ضروس.
    Nous avons besoin d'autres programmes spécifiques et concrets pour accélérer le développement en Afrique et éviter que ce continent ne s'enfonce davantage dans le bourbier de la pauvreté et du sous-développement. UN ونحن بحاجة إلى برامج إضافية، مركزة وملموسة، لتسريع التنمية في أفريقيا وتفادي إمكانية غوص القارة أكثر فأكثر في مستنقع الفقر والتخلف.
    La Commission, comme nous le savons tous, a été créée pour combler une lacune dans la structure des Nations Unies : réduire le risque qu'un pays sortant d'un conflit ne retombe dans le bourbier de l'engrenage perpétuel de reproduction des conflits et des crises. UN واللجنة، كما نعلم جميعا، أنشئت لسد الثغرات في هيكل الأمم المتحدة: التقليل من خطر انزلاق بلد ما في مرحلة ما بعد الصراع إلى مستنقع من صنع البلد نفسه يبقيه في دوامة من الصراعات والأزمات.
    Restez sur le chemin ou vous arriverez au bourbier de Grimpen. Open Subtitles لا تحد عن الطريق و إلا ستجد "نفسك فى مستنقع " جريمبن
    Tu serais libre de ces sentiments inutiles et de ce bourbier moral idiot. Open Subtitles وهذا المستنقع الأخلاقي الاحمق. تعال بقربى و لن تمس السكين باى ضرر لانك يمكنك العيش بدون عضو ذكرى
    Pas question que tu m'entraînes dans ce bourbier philosophique. Open Subtitles مستحيل أن تقومي باستدراجي إلى هذا المستنقع الفلسفي
    Et maintenant, ton fils s'enlise dans le même bourbier que toi. Open Subtitles و الآن إبنك يغرق في ذات المستنقع الذي إبتلعك من قبل
    Ils s'appelent le bourbier. Open Subtitles أنهم يسمون الماير اسمع
    Le bourbier arrive pour chacun d'entre vous. Open Subtitles الماير سوف يأتون لكل واحد منك
    "Juste un village" bat le bourbier. Open Subtitles فقط قرية واحدة , تهزم الماير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more