On a signalé que 50 % des étudiants diplômés de l'Université de Witwatersrand avaient quitté le pays au bout de trois ans. | UN | وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات. |
D'après l'auteur, normalement un avancement est attendu au bout de trois ans dans le même échelon, si les fonctions ont été exercées correctement. | UN | وحسب صاحب البلاغ، يُتوقع الحصول على الترقية بعد ثلاث سنوات في كل رتبة، مع افتراض حسن الاضطلاع بالمهام. |
Conformément au document relatif au Système de certification du Processus de Kimberley, les participants sont convenus d'examiner le Système au bout de trois ans. | UN | ووفقا لوثيقة نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وافق المشاركون على القيام باستعراض للنظام بعد ثلاث سنوات. |
3. En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de onze à treize, les fonctions de cinq membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres au bout de cinq ans. | UN | ٣ - تنتهي بعد انقضاء ثلاث سنوات عضوية ستة من الأعضاء المنتخبين في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاء الهيئة من 11 عضوا إلى 13 عضوا، وتنتهي مدد عضوية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de 11 à 13, les fonctions de six membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres prendront fin à l'expiration des cinq ans. | UN | 3 - تنتهي ولاية ستة من أعضاء الهيئة المنتخبون في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاءها من أحد عشر عضوا إلى ثلاثة عشر عضوا، بعد انقضاء ثلاث سنوات. وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
Selon l'article 5 du Statut, les membres du Tribunal sont élus pour neuf ans et sont rééligibles; toutefois, en ce qui concerne les membres élus à la première élection, les fonctions de sept d'entre eux prennent fin au bout de trois ans et celles de sept autres au bout de six ans. | UN | ووفقا للمادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يُنتخب أعضاء المحكمة لتسع سنوات ويجوز إعادة انتخابهم، غير أنه يُشترط أن تَنتهي فترة عضوية سبعة أعضاء من الذين انتخبوا في الانتخاب اﻷول بانتهاء ثلاث سنوات وأن تنتهي فترة عضوية سبعة أعضاء آخرين منهم بانتهاء ست سنوات. |
Pour assurer une continuité et la transmission de l'expérience acquise au sein du Comité, le mandat d'un tiers des Parties désignées comme membres devrait expirer au bout d'un an, celui d'un autre tiers des membres au bout de deux ans et le mandat du reste des membres au bout de trois ans. | UN | وبغية ضمان استمرارية الخبرات في اللجنة، فإن فترة ولاية ثلث اﻷطراف المعينين أعضاء في اللجنة ينبغي أن تنتهي بعد عام واحد، وفترة ولاية ثلث آخر من اﻷطراف تنتهي بعد عامين وتنتهي فترة ولاية اﻷعضاء المتبقين بعد ثلاثة أعوام. |
Il a ensuite déménagé à Téhéran mais a regagné sa ville natale au bout de trois ans. | UN | ثم انتقل مقدم البلاغ إلى طهران، ولكنه عاد إلى بلدته بعد ثلاث سنوات. |
Lors de sa création, en 2009, il avait été convenu qu'elle ferait l'objet d'une évaluation au bout de trois ans. | UN | ولدى إنشائه في عام 2009، اتُّفق على تقييمه بعد ثلاث سنوات. |
Au bout de trois ans, les terres ainsi inutilisées peuvent être déclarées abandonnées en vertu du droit foncier ottoman et la propriété en revient à l'État. | UN | ويمكن بعد ثلاث سنوات إعلان هذه الأرض غير المستغلة أرضا مهجورة وفقا لقانون الأراضي العثماني، وتنتقل الملكية إلى الدولة. |
135. Un projet a été lancé au Zaïre afin de créer dans plusieurs provinces des sociétés locales de consultants pour les industries privées de petites et moyennes dimensions, qui donneraient des avis aux entrepreneurs et deviendraient indépendantes au bout de trois ans. | UN | ١٣٥ - واستهدف مشروع بدأ في زائير إنشاء شركات استشارية محلية للصناعات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم في عدة مقاطعات من شأنها أن تقدم خدمات لمباشري اﻷعمال الحرة وأن تصبح قائمة بذاتها بعد ثلاث سنوات. |
Cependant, la Cour suprême de l'Ouganda avait statué qu'une condamnation à la peine capitale qui n'avait pas été suivie d'effet au bout de trois ans serait commuée automatiquement en peine d'emprisonnement à vie, sans remise de peine. | UN | بيد أن المحكمة العليا في أوغندا قررت بأن الحكم بالإعدام الذي لم ينفذ بعد ثلاث سنوات من صدوره يتحول تلقائيا إلى عقوبة بالسجن المؤبد، دون تخفيف لهذه العقوبة. |
Un examen du fonctionnement du conseil d'administration pourra être entrepris au bout de trois ans d'opérations, ainsi que l'ont suggéré certains États Membres. | UN | 34 - ويمكن البدء باستعراض ترتيبات المجلس التنفيذي بعد ثلاث سنوات من العمل، على النحو الذي تقترحه بعض الدول الأعضاء. |
3. En ce qui concerne les membres nommés aux premières élections qui suivront l'augmentation du nombre des membres de l'Organe, qui passera de 11 à 13, les fonctions de six membres prendront fin au bout de trois ans, et celles des sept autres membres prendront fin à l'expiration des cinq ans. | UN | 3 - تنتهي ولاية ستة من أعضاء الهيئة المنتخبون في أول انتخاب بعد زيادة عدد أعضاءها من أحد عشر عضوا إلى ثلاثة عشر عضوا، بعد انقضاء ثلاث سنوات. وتنتهي ولاية الأعضاء السبعة الآخرين بعد انقضاء خمس سنوات. |
Au bout de trois ans, grâce à leurs propres efforts et aux travaux d'ASB, les habitants ont pu financer et construire leurs propres systèmes primaire et secondaire d'assainissement et d'adduction d'eau, et organiser l'entretien de l'infrastructure en collaboration avec la municipalité. | UN | وعن طريق المساعدة الذاتية وأعمال الهيئة تمكن الأهالي بعد انقضاء ثلاث سنوات من تمويل وتشييد منشآتهم الخاصة بالمياه والمرافق الصحية الأولية والثانوية، وكذلك كفالة صيانة الهياكل الأساسية بالتعاون مع البلدية. |
18. Certaines Parties ont suggéré que soit fixé un nouveau mandat de cinq ans (CE et Japon) qui débuterait immédiatement après la fin du mandat actuel, en décembre 2007 (CE et Chine) et que soit établi un bilan intermédiaire au bout de trois ans. | UN | 18- واقترح بعض الأطراف (الجماعة الأوروبية واليابان) منح البرنامج ولاية جديدة مدتها خمس سنوات تلي مباشرةً الولاية الحالية التي تنقضي في كانون الأول/ديسمبر 2007 (الجماعة الأوروبية والصين) وإجراء استعراض في المرحلة المتوسطة بعد انقضاء ثلاث سنوات. |
Pour assurer une continuité et la transmission de l'expérience acquise au sein du Comité, le mandat d'un tiers des Parties désignées comme membres devrait expirer au bout d'un an, celui d'un autre tiers des membres au bout de deux ans et le mandat du reste des membres au bout de trois ans. | UN | وبغية ضمان استمرارية الخبرات في اللجنة، فإن فترة ولاية ثلث اﻷطراف المعينة أعضاء في اللجنة ينبغي أن تنتهي بعد عام واحد، وفترة ولاية الثلث اﻵخر من اﻷطراف تنتهي بعد عامين وتنتهي فترة ولاية اﻷعضاء المتبقين بعد ثلاثة أعوام. |
Au bout de trois ans à partir de la naissance ou au bout de 12 mois du retour du père s'il était hors des Îles Salomon, la cour peut attribuer les dépenses liées à la naissance. | UN | فيجوز للمحكمة أن تحكم على الأب بدفع مصاريف الولادة للأم في غضون فترة لا تتجاوز ثلاث سنوات من الولادة أو اثني عشر شهرا من عودة الأب إلى جزر سليمان إذا كان قد غادرها. |