"boutiques" - Translation from French to Arabic

    • المتاجر
        
    • متاجر
        
    • المحلات
        
    • محلات
        
    • للتسوق
        
    • التسوق
        
    • المحال التجارية
        
    • ومتاجر
        
    • والمتاجر
        
    • والحوانيت
        
    • التوفيق والوساطة
        
    • المخازن
        
    • الدكاكين
        
    • والتسوق
        
    • متجر
        
    De même, les femmes sont plus nombreuses à tenir des boutiques. UN وبالمثل، فإن عدد صاحبات المتاجر آخذ في الازدياد.
    Toutefois, l'Autorité palestinienne a décidé de boycotter les produits agricoles des colonies, qui ne seront plus vendus dans les boutiques palestiniennes. UN ومع هذا فقد قررت السلطة الفلسطينية مقاطعة منتجات المستوطنات التي لا تُباع بعد الآن في المتاجر الفلسطينية.
    Les consommateurs ont probablement profité de meilleurs services et acheté leurs marchandises moins cher, mais de nombreuses petites boutiques locales ont fait faillite. UN وعلى الرغم من أن المستهلكين قد يتمتعون بخدمات أفضل وبضائع أرخص، انهار كثير من متاجر التجزئة المحلية الصغيرة.
    Dans le centre en temps normal si animé de Gaza, les boutiques, les marchés et les restaurants étaient presque vides. UN وقيل إن المحلات واﻷسواق والمطاعم في وسط غزة الذي يشهد عادة نشاطا كثيفا، كانت شبه خالية.
    boutiques/magasins de téléphonie établis dans des communautés pauvres UN محلات هواتف يملكها ويشغلها أصحاب مشاريع لخدمة المجتمعات الفقيرة
    On a fait les boutiques, mais pour l'essayage c'est nul. Open Subtitles لقد أخذته للتسوق لكنني لا أستطيع تجربة شيء
    C'est pour ça que j'adore faire les boutiques avec Piper. Open Subtitles حسناً، أتعرفين لهذا السبب أحب التسوق مع، بايبر
    Après avoir achevé son service militaire, il a travaillé comme gérant dans l'une des boutiques tenues par sa famille. UN وبعد استكمال خدمته العسكرية عمل مديراً لأحد المتاجر المملوكة للأسرة.
    Après 20 heures, il est interdit d'employer les femmes à des travaux d'étalage à l'extérieur des magasins et boutiques. UN ويمنع تشغيل المرأة بعد الساعة الثامنة ليلا في أماكن عرض البضاعة خارج المتاجر والدكاكين.
    Les impôts avaient atteint de tels niveaux qu'un quart des boutiques appartenant à des Palestiniens avaient dû fermer. UN 76 - وبلغت الضرائب مستويات مرتفعة بحيث اضطر حوالي ربع المتاجر التي يملكها الفلسطينيون إلى الإغلاق.
    Il est également possible d'acheter des vêtements à bon marché dans des boutiques d'articles d'occasion et lors de ventes de charité. UN ويمكن أيضا شراء الملابس بثمن زهيد من متاجر السلع الرخيصة ومن خلال المناسبات الخيرية.
    Plus tard dans la journée, plusieurs personnes de confession musulmane s'en seraient pris à des biens appartenant à des chrétiens coptes, notamment des boutiques, des pharmacies et des véhicules. UN وفي وقت لاحق من نفس اليوم، قيل إن العديد من المسلمين اعتدوا على ممتلكات أقباط، منها متاجر وصيدليات ومركبات.
    De même, toutes les boutiques de Nguba, quartier contrôlé par les mutins de Mutebuzi, ont été saccagées et pillées. UN وقد تعرضت للنهب والسلب جميع متاجر نغوبا، الحي الذي يسيطر عليــــه المتمــــردون التابعــــون لموتيبوزي.
    Près du stade, surtout au rond-point de Cosa et dans les rues avoisinantes, les boutiques ont été saccagées, le matériel et les biens pillés. UN وبالقرب من الملعب، وبالأخص من دوّار كُوزَا وفي الأزقة المجاورة، تعرّضت المحلات التجارية للسلب والنهب كما نُهبت المعدات والممتلكات.
    À l'exception de quelques boutiques qui étaient ouvertes à ces heures, les commerces étaient fermés et les enfants n'allaient pas à l'école. UN وفيما عدا بعض المحلات التي فتحت أبوابها خلال تلك الساعات، فقد كانت اﻷعمال التجارية مغلقة ولم يذهب اﻷطفال إلى المدارس.
    La moitié des boutiques des plus grands marchés de Nouakchott et des autres grandes villes de Mauritanie sont tenues par des femmes. UN وتمتلك المرأة نصف المحلات التجارية في أكبر أسواق نواكشوط وغيرها من المدن الكبرى في موريتانيا.
    Fermeture des boutiques vendant de l'acide et interdiction des transports d'acide UN إغلاق محلات بيع الأحماض وحظر وسائل النقل المشتركة في حمل الأحماض
    Elle souhaite également savoir s'il existe des textes réglementaires sur la situation des femmes qui travaillent sans rémunération dans les boutiques de leurs maris ou dans leurs fermes. UN وتساءلت عن وجود قوانين تنظم عمل النساء اللائي يعملن بدون أجر في محلات أزواجهن ومزارعهم.
    Quand les temps se font durs, les durs font les boutiques. Open Subtitles عندما تحصل على الذهاب صعبة، وتذهب للتسوق صعبة.
    Je fais peu de shopping, mais il y a plusieurs centres commerciaux et un endroit avec des boutiques de luxe. Open Subtitles أنا لا أقوم بالكثير من التسوق بنفسي، لكن هناك الكثير من مراكز التسوق. إضافةً.. إلى أن هنالك منطقة للمنتجات الحصرية.
    Les commerçants de la casbah ont aussitôt réagi à cette mesure en fermant leurs boutiques. UN وأغلق أصحاب المحال التجارية في البلدة القديمة محالهم فورا بينما فرض الجيش حظر التجول على البلدة القديمة.
    Ce sera bien plus quand on aura ouvert les restaurants, les discothèques et les boutiques de souvenirs. Open Subtitles سوف يكون أكبر بكثير من ذلك عندما نفتتحه المطاعم والنوادي الليلية، ومتاجر للهدايا.
    Ses représentants patrouillent les rues et pénètrent dans les maisons et les boutiques à la recherche d'objets prohibés. UN وقد قام ممثلوها بدوريات في الشوارع ودخلوا المنازل والمتاجر بحثاً عن ممنوعات.
    Les forces d'occupation israéliennes ont également maintenu en captivité six résidents pendant que des bulldozers démolissaient plusieurs habitations, boutiques et enclos d'élevage du quartier. UN كما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية باحتجاز ستة من السكان بينما كانت البلدوزورات تهدم وتدمر عددا من البيوت، والحوانيت وحظائر الماشية في الحي.
    8. À cet égard, les États parties devraient promouvoir dans les secteurs où vivent ces personnes des institutions telles que des permanences gratuites d'assistance et de conseil juridique, des centres d'information juridique, des maisons de justice ou des boutiques du droit ouverts à tous. UN 8- وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تشجع، في المناطق التي يعيش فيها هؤلاء الأشخاص، إقامة مؤسسات من مثل مؤسسات تقديم المساعدة القانونية المجانية ومراكز إسداء المشورة ومراكز تقديم المعلومات القانونية ومراكز التوفيق والوساطة.
    D'accord, écoute, quand je suis allée au cours de tricot, c'était à côté d'une de ces boutiques pour le mot en "B". Open Subtitles حسنا، انظر، عندما وصلت إلى فئة الحياكة، أنه كان على حق المجاور لواحدة من هذه "B" كلمة المخازن.
    La fermeture de ce dernier entraîne automatiquement celle des boutiques qui l'entouraient et qui ne recevaient plus aucun client. UN ويؤدي إغلاق هذه السوق اﻷخيرة، تلقائيا، إلى إغلاق الدكاكين التي تحيط بها والتي لم يعد يأتيها أي زبون.
    Une étude de l'ODI montre que 25 à 50 % des dépenses des touristes parviennent aux pauvres à partir des dépenses effectuées dans les restaurants (en particulier quand ceux-ci s'approvisionnent localement), les boutiques (de vente d'artisanat notamment) et les transports locaux, ainsi qu'au cours des excursions. UN وتبين دراسة من إعداد معهد التنمية الخارجية أن إنفاق السياح في المطاعم (خاصة حيثما تشترى الإمدادات محلياً) والتسوق (سيما المنتجات الحرفية) والنقل المحلي والرحلات السياحية يعود إلى الفقراء بنسبة تتراوح بين 25 و50 في المائة().
    Près de 600 boutiques auraient fermé à Qalqiliya et le nombre des personnes qui ont quitté cette zone est estimé à 6 000. UN وقيل إنه تم إغلاق 600 متجر تقريباً في قلقيلية وغادر المنطقة نحو 000 6 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more