"boycotter" - French Arabic dictionary

    boycotter

    verb

    "boycotter" - Translation from French to Arabic

    • بمقاطعة
        
    • تقاطع
        
    • مقاطعتهم
        
    • يقاطعوا
        
    • مقاطعتها
        
    • مقاطعة
        
    • قاطعت
        
    • يقاطعون
        
    L'opposition menace de boycotter l'élection si elle n'obtient pas ce qu'elle demande; UN وتهدد المعارضة بمقاطعة الاقتراع في حالة عدم الاستجابة لهذا الطلب.
    Aussi menacent-ils de boycotter le processus politique jusqu'à ce que leurs préoccupations soient prises en compte. UN ونتيجة ذلك، تهدد هذه الجماعات بمقاطعة العملية السياسية برمتها ما دامت شواغلها لم تعالج.
    En conséquence, des grands partis d'opposition continuent de boycotter le processus, et certaines organisations de la société civile ont émis des réticences à y participer. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أحزاب المعارضة الرئيسية تقاطع العملية، ولا يزال بعض منظمات المجتمع المدني مترددة في المشاركة فيها.
    - Le Premier Ministre devra faire récupérer les véhicules de fonction affectés à tous les ministres qui veulent continuer de boycotter le Conseil des ministres; UN - وعلى رئيس الوزراء أن يسترد سيارات العمل التي وزعت على جميع الوزراء الذين يريدون أن يواصلوا مقاطعتهم مجلس الوزراء.
    L'Assemblée de l'Association des municipalités et établissements serbes du Kosovo-Metohija a demandé aux Serbes du Kosovo de boycotter les élections au motif que leur participation laisserait supposer une reconnaissance de la déclaration d'indépendance du Kosovo. UN وأهاب مؤتمر رابطة بلديات ومستوطنات الصرب في كوسوفو وميتوهيا بصرب كوسوفو أن يقاطعوا هذه الانتخابات انطلاقا من أن المشاركة قد تعني ضمنا اعترافا بإعلان كوسوفو الاستقلال.
    Je trouve également préoccupant que certains tentent de saper ou de boycotter les institutions libanaises à l'heure où l'État libanais doit être renforcé et non affaibli. UN ويساورني القلق أيضا إزاء أي محاولات ترمي إلى تقويض المؤسسات الوطنية اللبنانية أو مقاطعتها في وقت تحتاج الدولة اللبنانية فيه إلى العمل على تعزيزها لا على إضعافها.
    Aussitôt après les élections communales, les partis contestataires des résultats de ce scrutin ont décidé de boycotter le reste du processus électoral. UN وعلى أثر الانتخابات البلدية مباشرة قررت الأحزاب التي طعنت في نتائج الانتخابات مقاطعة بقية العملية الانتخابية.
    Il a menacé de boycotter également les élections de 2015 s'il n'était pas représenté au sein de la nouvelle commission. UN وهددت كذلك بمقاطعة انتخابات عام 2015 ما لم تمثل في اللجنة الجديدة.
    Les partis d'opposition et les parlementaires sympathisants de Radjabu ont commencé à boycotter les travaux parlementaires. UN وفي هذا الصدد، بدأت أحزاب المعارضة وأعضاء البرلمان من أنصار رجبو بمقاطعة عمل البرلمان.
    Ils ont aussi demandé instamment aux groupes rebelles qui menaçaient de boycotter les pourparlers de paix de Tripoli de se montrer conciliants en prenant part aux réunions, afin de présenter leurs arguments. UN كما دعوا الجماعات المتمردة التي هددت بمقاطعة محادثات السلام في طرابلس إلى التحلي بالمرونة وحضور الاجتماع لعرض قضيتها.
    Avez-vous eu vent que des associations de vétérants menacent de boycotter votre inauguration ? Open Subtitles هل سمعت أن مجموعات قدامى المحاربين يهدّدون بمقاطعة تنصيبك؟
    L'Iraqiya continue de boycotter les réunions du Cabinet. UN وما زالت القائمة العراقية تقاطع اجتماعات الحكومة.
    Troisièmement, malgré tout cela, l'Égypte n'a cherché à boycotter aucune des réunions organisées dans le cadre du processus d'Ottawa. UN ثالثا، على الرغم من كل هذا، اختارت مصر ألا تقاطع الاجتماعات المتعلقة بعمليــة أوتــاوا وحضرتها كلها وشاركت فيها بنشاط بصفة مراقب.
    On signale qu'il n'est pas rare de voir la famille du mari ou de la femme appartenant à une caste supérieure boycotter la cérémonie, lorsque le mariage a lieu entre gens de castes différentes. UN ويذكر أنه في حالة الزواج المختلط بين الطبقات، كثيراً ما تقاطع عائلة العريس أو العروس التي تنتمي إلى الطبقة العليا حفل الزواج.
    Au total, cette réunion n'a fait que confirmer les raisons pour lesquelles le personnel continue de boycotter cette dernière. UN واكتفى الاجتماع ككل بتأكيد اﻷسباب التي من أجلها يؤكد الموظفون مقاطعتهم للجنة مجددا.
    Les Serbes du Kosovo ont toutefois continué de boycotter le processus de décentralisation. UN بيد أن صرب كوسوفو واصلوا مقاطعتهم لعملية اللامركزية.
    Trois députés serbes du Kosovo non affiliés au Groupe parlementaire du Parti libéral indépendant continuent de boycotter le travail de l'Assemblée. UN 4 - وواصل ثلاثة من أعضاء جمعية كوسوفو المنتمين إلى طائفة الصرب، من غير المنضوين في تجمع المجموعة البرلمانية للحزب الليبرالي المستقل، مقاطعتهم لأعمال الجمعية.
    14. Je demande à tous les investisseurs étrangers de boycotter le Cambodge et de ne pas jeter leur argent en pure perte dans la cassette personnelle de Samdech Hun Sen. UN ١٤ - وإنني أهيب بجميع المستثمرين اﻷجانب أن يقاطعوا كمبوديا، إذ لا حاجة ﻷن يودعوا أموالهم في الخزينة الشخصية لسامديش هون سين.
    En outre, le FRODEBU a récemment donné ordre à ses parlementaires de boycotter toutes les manifestations publiques présidées par Marina Barampama. UN 20 - وعلاوة على ذلك، أوعزت الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية مؤخرا لأعضائها في البرلمان أن يقاطعوا أي مهام رسمية يرأسها النائب الثاني للرئيس، السيدة بارامباما.
    Il a indiqué que certains partis d'opposition avaient décidé de boycotter ces élections, décrit les problèmes logistiques auxquels était confrontée la Commission électorale nationale et les activités de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) à l'appui de la Commission électorale nationale, et présenté les questions concernant les observateurs des élections. UN وناقش مقاطعتها من جانب أحزاب المعارضة، والتحديات اللوجستية والتقنية التي تواجه لجنة الانتخابات الوطنية، والدعم الانتخابي الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى اللجنة والمسائل المتعلقة بمراقبـي الانتخابات.
    Toutefois, l'Autorité palestinienne a décidé de boycotter les produits agricoles des colonies, qui ne seront plus vendus dans les boutiques palestiniennes. UN ومع هذا فقد قررت السلطة الفلسطينية مقاطعة منتجات المستوطنات التي لا تُباع بعد الآن في المتاجر الفلسطينية.
    Cependant, en 1995, la LND a décidé de boycotter unilatéralement ce processus : ses délégués ont quitté la Convention, laquelle a de ce fait été ajournée l'année suivante. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية في عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    Durant la période considérée, le Comité des communautés a tenu des réunions dans 16 municipalités; les Serbes du Kosovo continuent de boycotter les réunions dans sept municipalités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اجتماعات لجنة الطوائف في 16 بلدية، ولا يزال صرب كوسوفو يقاطعون اللجان في سبع بلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more