"brûlés" - Translation from French to Arabic

    • حرق
        
    • الحروق
        
    • المداخن
        
    • إحراق
        
    • أحرقت
        
    • المحروقة
        
    • المحترقة
        
    • احترقت
        
    • محترقة
        
    • حرقهم
        
    • حرقوا
        
    • المحترق
        
    • محترق
        
    • حرقها
        
    • حرقه
        
    Des sites ont été brûlés et des insultes et slogans ont été tracés dans les cendres. UN وذكر أنه تم حرق بعض المواقع وتمت كتابة الشتائم والشعارات في الرماد.
    Et pendant ces longues nuits d'agonie au service des brûlés, Open Subtitles وخلال كل تلك الليالي المؤلمه في جناح الحروق
    L'Agence de protection de l'environnement des Etats-Unis estime que cette technologie permet de réduire de 80 à 90 % la teneur en mercure des émissions de gaz brûlés. UN وتفترض إدارة حماية البيئة في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تكنولوجيا طبقة الترشيح الكربونية تنزع ما يتراوح بين 80٪ و90٪ من الزئبق من غاز المداخن.
    On signale également que plusieurs villages de la région et un certain nombre de maisons de la ville de Decani ont été brûlés et détruits. UN وهناك أيضا تقارير تفيد بأنه جرى إحراق وتدمير عدة قرى في المنطقة وعدد من المنازل في مدينة ديكاني.
    Lors d'une mission effectuée par la suite dans la région, la MINUAD a confirmé que des villages avaient été brûlés et des biens pillés. UN وأكدت العملية المختلطة في بعثة لاحقة إلى المنطقة أن قرى قد أحرقت ونهبت ممتلكات.
    La mission s'est rendue dans certains de ces secteurs et a été peinée de voir les habitations rasées, les véhicules brûlés et les habitants laissés dans le dénuement le plus complet. UN وقد زارت البعثة بعض هذه المناطق وساءها كثيرا مشاهدة البيوت المهدمة والسيارات المحروقة والأشخاص المعدمين.
    Des cadres maoïstes ont réagi à cette décision par des manifestations de rue, au cours desquelles les juges ont été brûlés en effigie. UN ورد هؤلاء العمداء الماويون على قرار المحكمة باحتجاجات في الشارع تم فيها حرق دمى تمثل القضاة المعنيين.
    Pour faciliter l'installation des Tutsis, des registres d'état civil ont été brûlés. UN ولتيسير إقامة التوتسي تم حرق سجلات الحالة المدنية.
    En outre, selon un certain nombre de renseignements, des cadavres auraient été brûlés dans le but d'éliminer les preuves des atrocités commises. UN وهناك أيضاً عدة بلاغات بشأن حرق الجثث في محاولة واضحة لإخفاء الأدلة على الفظائع.
    On essayait de créer une peau artificielle pour les brûlés. Open Subtitles كنا نعمل على ابتكار جلد اصطناعي لضحايا الحروق.
    Le service des grands brûlés l'attend. Je serai au bloc. Open Subtitles وحدة الحروق تنتظره ، وسأُقابلكم في غرفة العمليات
    Il a été de nouveau transporté au service des grands brûlés pour deux débridements, des pansements et une greffe de peau. UN ونُقل إلى وحدة الحروق حيث خضع لعمليتي معالجة للأنسجة، وتضميد مستمر للجروح، وزرع للجلد.
    7. Pré-traiter le charbon avant sa combustion pour réduire la teneur en mercure des émissions de gaz brûlés. UN 7- مراعاة المعالجة المسبقة للفحم قبل احتراقه للحد من الزئبق في انبعاثات الغاز من المداخن.
    9. Etablir des normes de meilleures techniques disponibles spécifiques au mercure eu égard aux dispositifs de contrôle des émissions, en vue de piéger le mercure dans les gaz brûlés. UN 9- وضع معايير لأفضل الممارسات المتاحة في مجال أجهزة التحكم في انبعاثات الزئبق باستخلاص جزيئات الزئبق من غاز المداخن.
    S'ils avaient été brûlés comme prévu, les fumées toxiques dégagées auraient mis en danger la santé de la population locale. UN ولو كان قد تم إحراق نفايات البلاستيك في أفران اﻷسمنت، لكانت اﻷدخنة السمية قد عرﱠضت صحة السكان المحليين للخطر.
    Elle y avait été opérée par des médecins qu'on a retrouvés brûlés vifs. Open Subtitles تحضر بسيارة القطار حيث أنّ هي شغّلت على بمجموعة الأطباء التي أحرقت حيّة.
    À la suite de cette attaque, les milices Gimir ont pris le contrôle des terres sur lesquelles les villages avaient été brûlés. UN وفي أعقاب الهجوم، استولت ميليشيات القـِــمـِــر على أراضي القرى المحروقة.
    Il y avait deux types de plastique dans les restes brûlés de la voiture. Open Subtitles كان هناك نوعان من الفينيل داخل بقايا السيارة المحترقة
    La manière dont les corps avaient été brûlés, la médecine légale a dit que cela avait été causé par plus de 200 000 ampères d'électricité. Open Subtitles الطريقة التي احترقت بها الجثتان المحققون الجنائيون قالوا أن ما سبب هذا لا بد أنه فاق 200.000 آمبير من الكهرباء.
    18. Dans une autre maison, on a trouvé huit corps trop brûlés pour être identifiables. UN ٨١ ـ وفي منزل آخر عثر على ثمان جثث محترقة إلى درجة لم يمكن التعرف على أشخاصها.
    Ecoute, je sais que tu penses que c'est la fin, mais est ce que tu sais combien de personne ont été brûlés en proférant que la fin est proche? Open Subtitles أنظري , أعلم بأنكم تعتقدون بأنها النهاية لكن أتعلمون كم شخصا قد تم حرقهم لأدعائهم بأن النهاية قريبة ؟
    Les rapatriés ont également indiqué que quatre Éthiopiens avaient été brûlés vifs dans leur sommeil. UN وأشار العائدون إلى أن أربعة إثيوبيين قد حرقوا أحياء أثناء نومهم.
    C'est des oeufs en poudre, des toasts brûlés et de la pomme de terre congelée. Open Subtitles و لكنه البيض المجفف مع الخبز المحمص المحترق و القطع البنية المجمدة
    Si ses gants sont brûlés et son masque fondu, le reste de son corps ne devrait-il pas aussi être sévèrement brûlé ? Open Subtitles إن كان قفازه محترق ومقدمة وجهه ذائبه ألا يجب أن يكون باقي حسمه محترق ؟
    En 2012, selon les informations enregistrées, plus de 8 600 arbres avaient été brûlés, déracinés ou volontairement endommagés d'une autre façon. UN وفي عام 2012، تم الإبلاغ عن أن أكثر من 600 8 شجرة قد جرى حرقها أو اقتلاعها أو إلحاق أضرار بها.
    Non, en fait ce sont d'autres tableaux qu'on a brûlés dans la cheminée. Vraiment ? Open Subtitles اتضح ان ماتم حرقه في الموقد لم يكن واحدا من تلك الرسومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more