En cette occasion historique, il a offert une branche d'olivier pour faciliter un règlement pacifique des questions politiques entourant l'indépendance de la Palestine. | UN | وفي تلك المناسبة التاريخية عرض غصن الزيتون من أجل تيسيـر التسوية السلمية للمسائل السياسية المحيطة باستقلال فلسطين. |
Je coupais une branche d'arbre avec un couteau et je me suis coupé par accident. | Open Subtitles | لقد قطعت غصن شجرة بسكين وضربت يدي بالخطأ |
Parfois, après avoir piqué un dinosaure, un moustique atterrissait sur une branche d'arbre et restait coincé dans la sève. | Open Subtitles | كان البعوض يحط على غصن شجرة ويعلق فى نسغها |
Les travaux de recherche se concentreront sur l'évolution des structures de l'activité industrielle et examineront les écarts de productivité et la croissance de la productivité, par branche d'activité, ainsi que les possibilités de création d'emplois déterminées par ces caractéristiques. | UN | وبذلك، سوف تركّز البحوث على التغيّر الهيكلي في الصناعة وعلى فحص أنماط الفوارق في إنتاجية القطاعات الفرعية وأنماط نمو تلك الإنتاجية، وعلى مدى توليد العمالة الذي تحدّده تلك الأنماط. |
Il serait injuste et inopportun de faire supporter au demandeur la lourde charge de prouver qu'il y a eu faute ou négligence dans le cas d'activités technologiquement extrêmement complexes dont les risques et le mode opératoire sont des secrets jalousement gardés par la branche d'activité concernée. | UN | ومن غير المنصف ولا الملائم تحميل المدعي عبئا ثقيلا يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد. |
Les conventions collectives de travail sont des accords conclus entre une ou plusieurs organisations de travailleurs et une ou plusieurs organisations d'employeurs ou un ou plusieurs employeurs et par lesquels les relations individuelles et collectives entre employeurs et travailleurs au sein d'entreprises ou dans une branche d'activité sont fixés et les droits et devoirs des parties contractantes sont réglés. | UN | واتفاقيات العمل الجماعية هي اتفاقات تبرم بين واحدة أو أكثر من منظمات العمال وواحدة أو أكثر من منظمات أرباب العمل أو واحد أو أكثر من أرباب العمل، وبمقتضاها تتحدد العلاقات الفردية والجماعية بين أرباب العمل والعمال في المؤسسات أو في فرع من فروع النشاط، وتنظَّم حقوق وواجبات الأطراف المتعاقدة. |
Le soir, quand la lune monte derrière la montage et apparaît dans le col, une branche d'un cèdre près du col cachait la lune. | Open Subtitles | بالوقت الظلام , عندما نعبر خلال طريق الجبال القمر يرتفع الى الاعلى من بين الجبال غصن من شجرة الارز تظهر لتغطي القمر |
En fait, c'est 13 tout 13 nuages 13 feuilles sur la branche d'olivier | Open Subtitles | في الحقيقة، إنها 13 في كل شيء ثلاث عشرة سحابة ثلاث عشرة ورقة في غصن الزيتون |
Je pensais qu'une branche d'olivier était une réponse civilisée pour avoir pénétré dans mon bureau. | Open Subtitles | إعتقدت أن غصن زيتون كان رداً متحضراً جداً ...على الإقتحام عنوة، لكن |
Sur la branche d'un eucalyptus, où je resterais des heures, à regarder les nuages changer la couleur de l'herbe. | Open Subtitles | وعلى غصن شجرة الكينا حيث أستلقي لساعات و أراقب كيف تقوم الغيوم بتغيير لون العشب أسفلي |
En dépit de l'occupation militaire injuste et illégale, en dépit des crimes horribles commis contre notre peuple, Xanana Gusmão n'a cessé de tendre la branche d'olivier du dialogue et de la paix. | UN | وبالرغم من الاحتلال العسكري الجائر وغير الشرعي، وبالرغم من الجرائم المروعة المرتبكة ضد شعبنا، فقد قدم زنانا غوسماو، المرة تلو المرة، غصن الزيتون، غصن زيتون الحوار والسلام. |
Ou une branche d'olivier, selon la façon dont ça se passe. | Open Subtitles | أو غصن زيتون بحسب ما يجري في الحوار |
Une branche d'olivier, une branche de chêne et une torche. | Open Subtitles | غصن فرع زيتون ، غصن فرع بلوط ، ومشعل |
Je ne pense pas qu'une branche d'olivier soit la pire chose à offrir au monde. | Open Subtitles | لا أظن غصن السلام أسوأ ما أقوم بتقديمه. |
Dans le cadre de cet élément de programme des recherches sont menées sur le rôle des différents facteurs déterminant le développement industriel et le changement structurel, dont les écarts de productivité et la croissance de la productivité, par branche d'activité. | UN | يقوم هذا المكون البرنامجي بإعداد البحوث حول دور مختلف المحدِّدات الأساسية للتنمية الصناعية والتغير الهيكلي، بما في ذلك الفوارق في إنتاجية القطاعات الفرعية ونموها. |
Il serait injuste et inopportun de faire supporter aux demandeurs la lourde charge de prouver qu'il y a eu faute ou négligence dans le cas d'activités technologiquement complexes dont les risques et le mode opératoire sont des secrets jalousement gardés par la branche d'activité concernée. | UN | ويكون من غير المنصف ولا الملائم تحميل أصحاب المطالبات عبئاً ثقيلاً يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد. |
Il se présente aujourd'hui comme une mosaïque dans laquelle chaque branche d'assurance conserve ses caractéristiques (champ d'application personnel, mode de financement, notamment). | UN | ويبدو اليوم على أنه مركب من عناصر مختلفة يحتفظ فيه كل فرع من فروع التأمين بخصائصه (مجال التطبيق الشخصي، وطريقة التمويل بصفة خاصة). |
Les obstacles à l'accès sur un marché dans une branche d'activité déterminée peuvent varier largement en fonction du niveau de développement d'un marché. | UN | ويمكن للحواجز التي تعترض الدخول في صناعة ما أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً وفقاً لمستوى نضوج أو تطور السوق. |
La mise en place de modules de formation axés sur les compétences a été un élément fondamental de ce programme; il s'agit d'un ensemble intégré de qualifications, de normes de compétence et de principes directeurs d'évaluation dans un cadre de qualification national correspondant à une activité, une branche d'activités ou à une entreprise particulières. | UN | ومن العناصر الأساسية لهذا البرنامج تطبيق حزمات تدريب على أساس المقدرة، ومجموعة متكاملة من المؤهلات ومعايير المقدرة والمبادئ التوجيهية للتقييم لكل صناعة محددة أو قطاع صناعي أو مؤسسة على الصعيد الوطني. |
De 1945 à 1970, des séries de négociations salariales se sont déroulées, la plupart au niveau de la branche d'activité ou de l'entreprise. | UN | وفي الفترة ما بين 1945 و1970، تم التفاوض بشأن الأجور في سلسلة من الجولات الخاصة بالأجور، وتم التفاوض بشأن غالبيتها على مستوى الصناعة أو الشركة. |
Seuls sont autorisés à former une fédération les syndicats ou associations représentant la même profession, la même branche d'activité ou des branches d'activité produisant des biens de même nature. | UN | واشترطت عليها ألا تضم غير نقابات المهنة الواحدة أو الصناعة الواحدة أو صناعات تشترك في إنتاج نوع واحد أو مماثل من السلع. |