"branches du pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • فروع السلطة
        
    • فروع الحكومة
        
    • فروع الدولة
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • أفرع السلطة
        
    • فروع سلطة
        
    • الفروع التابعة لها
        
    • لفروع السلطة
        
    • فروع الحكم
        
    • السلطة بفروعها
        
    Cela étant, il n'est pas investi d'une autorité supérieure à celle des branches du pouvoir. UN ومع ذلك، لا تخوَّل له سلطة أعلى من سلطات فروع السلطة القضائية.
    Le chef de l'État coordonne avec les trois branches du pouvoir les activités de protection et de promotion des droits de l'homme en s'appuyant sur les institutions de la société civile et la population du pays. UN وينسق رئيس الدولة شؤون حماية وتعزيز حقوق الإنسان مع فروع السلطة الثلاثة، بدعم من المجتمع المدني وسكان البلاد.
    Les trois branches du pouvoir juridique condamnent l'usage de la torture et ne justifieraient en aucun cas le recours à ce type de pratique. UN 54 - وقد أدانت فروع الحكومة الثلاثة جميعها في أوزبكستان استخدام التعذيب، ولن تتساهل أبدا مع وقوع أي حالة من حالاته.
    Malgré cela, la corruption et les tensions entre les différentes branches du pouvoir restaient au premier plan de la vie politique, tout comme le climat de méfiance mutuelle qui régnait parmi les principaux acteurs politiques du Libéria. UN واستدركت تقول إن الفساد والتوترات بين فروع الحكومة أمور لا تزال تتصدر الحياة السياسية، إلى جانب وجود مناخ من انعدام الثقة المتبادل بين الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية في ليبريا.
    Il a également reconnu qu'il incombait principalement aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment de prévenir les violations de ces droits et que cette responsabilité reposait sur toutes les branches du pouvoir. UN وسلم أيضاً بأنه تقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك منع انتهاكات تلك الحقوق، وبشمول هذه المسؤولية لجميع فروع الدولة.
    Elles ont également permis de renouveler la structure de l'État, de mettre en pratique le principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs et de créer entre les différentes branches du pouvoir un mécanisme efficace de contrepoids; UN وإعطاء زخم جديد لعملية تطوير هياكل الدولة، مما أتاح سن مبدأ دستوري يقضي بتقسيم السلطات وإنشاء نظام فعال للضوابط والموازين بين مختلف الأجهزة الحكومية.
    18. Il est fait référence ci-dessous aux différentes branches du pouvoir exécutif telles que définies dans la nouvelle Constitution, à savoir le Président de la République, le Gouvernement et l'administration locale. UN 18- نشير أدناه إلى أفرع السلطة التنفيذية حسبما أوردها الدستور الجديد، وهي رئيس الجمهورية والحكومة والإدارة المحلية.
    Conformément à l'article 40 de la Constitution, le Président de la République assure par son arbitrage le fonctionnement concerté de toutes les branches du pouvoir de l'État. UN ووفقاً للمادة 40 من الدستور، يضمن رئيس الجمهورية من خلال دوره التحكيمي أداء جميع فروع سلطة الدولة على نحو متسق.
    En application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. UN 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه.
    Sous une forme concentrée, il a reflété l'état des forces politiques et les moyens de lutte qu'elles ont employés, de même que les antagonismes complexes marquant les relations entre les branches du pouvoir. UN وقد عكس في شكل مركز وزع القوى السياسية، وطرق الصراع التي تستخدمها، والتضارب المعقد في العلاقات بين فروع السلطة.
    La présidence est un mécanisme efficace pour influencer toutes les branches du pouvoir. UN ورئاسة الجمهورية آلية فعالة للتأثير على كافة فروع السلطة.
    De faire clairement la distinction entre les attributions des différentes branches du pouvoir et de définir lesdites attributions dans la constitution ou tout autre texte équivalent; UN :: التمييز بوضوح بين اختصاصات مختلف فروع السلطة والنص عليها في الدستور أو ما يعادله.
    De cette façon, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question tant que toutes les branches du pouvoir n'ont pas élaboré une position concertée concernant le Statut de Rome. UN وعلى هذا الأساس، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية ما لم تخرج جميع فروع السلطة بموقف متسق من نظام روما الأساسي.
    Les membres de la Conférence ont notamment convenu d'élever à 30 % le taux de participation des femmes aux trois branches du pouvoir et de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الاتفاقات مشاركة النساء بنسبة 30 في المائة في فروع الحكومة الثلاثة وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, malgré les mesures prises par l'État, la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans les différentes branches du pouvoir n'atteint toujours pas le niveau voulu. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذت على المستوى الوطني، فإن تمثيل المرأة في المناصب العليا في جميع فروع الحكومة لم يبلغ المستوى المنشود بعد.
    De même, le Comité constate avec préoccupation que les branches du pouvoir, aussi bien aux niveaux fédéral que régional, et les instances judiciaires, ont toutes une connaissance insuffisante des droits que la Convention confère aux femmes, de la notion d'égalité effective entre les sexes qu'elle contient et des recommandations générales du Comité. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأنه لا توجد معرفة كافية عن حقوق المرأة بمقتضى الاتفاقية ومفهومها عن المساواة الموضوعية بين الجنسين والتوصيات العامة للجنة فيما بين جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية، على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les différentes branches du pouvoir, les instances judiciaires et l'opinion publique ont toutes une connaissance insuffisante des droits que la Convention confère aux femmes, de la notion d'égalité effective entre les sexes qu'elle contient et des recommandations générales du Comité. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المعرفة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، وبمفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين الذي تتضمنه، وبالتوصيات العامة للجنة على صعيد جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية من ناحية، والجمهور من ناحية أخرى.
    13. Le Comité demeure préoccupé par la méconnaissance au sein de la société en général et, notamment, dans toutes les branches du pouvoir, y compris le judiciaire, des droits des femmes énoncés dans la Convention, de la notion d'égalité réelle entre les sexes qu'elle consacre et des recommandations générales du Comité. UN 13- ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لعدم كفاية الوعي بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية وبمفهوم المساواة الفعلية بين الجنسين الوارد فيها وبالتوصيات العامة المقدمة من اللجنة، في المجتمع بصورة عامة، بما في ذلك جميع الأجهزة الحكومية والقضاء.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission prend les décisions nécessaires pour coordonner les activités des diverses branches du pouvoir qui concernent la promotion des femmes et fait des propositions dans les domaines prioritaires de la politique centrale concernant les femmes et des recommandations au sujet de l'application des documents finals de la Conférence de Beijing. UN وتتخذ اللجنة لدى اضطلاعها بمهامها القرارات اللازمة لتنسيق أنشطة جميع أفرع السلطة المتصلة بالنهوض بالمرأة، وتعد مقترحات بشأن المجالات ذات اﻷولوية لسياسة الدولة المتعلقة بالمرأة وتوصيات بشأن تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر بيجين.
    En témoigne la création en 2012, dans le cadre de la présidence de la République, du Conseil national pour le développement durable dont la mission est de conjuguer les efforts de toutes les branches du pouvoir de l'État, du secteur privé et de la société civile. UN وقد ترسخ ذلك في عام 2012 من خلال إنشاء المجلس الوطني للتنمية المستدامة لدى رئاسة جمهورية قيرغيزستان، وهو هيئة تضم جهود جميع فروع سلطة الدولة، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    92. Dans un État démocratique, le pouvoir judiciaire devrait être le partenaire des autres branches du pouvoir et travailler en collaboration avec elles pour défendre les droits de l'homme et rendre la justice. UN 92- وفي دولة ديمقراطية، ينبغي أن تكون السلطة القضائية شريكة لفروع السلطة الحكوميـة الأخـرى بالعمل معها من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدل.
    Les parlements s'engouffrent aussi dans la même voie et doivent par conséquent faire évoluer leurs méthodes de collecte d'informations ainsi que, parfois, les relations qu'ils entretiennent au quotidien depuis si longtemps avec les différentes branches du pouvoir exécutif. UN والبرلمانات أيضا أخذت تتبع هذا المسار، وبات لزاما عليها كذلك أن تكيف أساليبها لجمع المعلومات، وأحيانا علاقاتها اليومية التقليدية مع فروع الحكم التنفيذية كل حسب اختصاصه.
    Il y a six mois, la Constitution a de nouveau été modifiée dans le sens du renforcement de la primauté du droit et d'une définition claire des compétences des trois branches du pouvoir. UN وقبل ستة أشهر، جرى تعديل الدستور من جديد بهدف تعزيز أسبقية القانون وتحديد صلاحيات السلطة بفروعها الثلاثة بشكل واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more