"bras de" - Translation from French to Arabic

    • ذراع
        
    • أحضان
        
    • الذراع
        
    • أذرع
        
    • البواغيز
        
    • الأذرع
        
    • اذرع
        
    • يدا من
        
    • بين أيدي
        
    Ce faisant, un des agents a fracturé le bras de M. Obnossov, cassé ses lunettes et déchiré ses vêtements. UN وفي أثناء ذلك، تسبب أحد الشرطيين في كسر ذراع السيد أوبنوسوف ونظارته وفي تمزيق ملابسه.
    Alors, les garçons ont dit qu'ils avaient remarqué quelque chose sur le bras de la victime avant qu'ils n'aient des années de thérapie. Open Subtitles الفتيان قالا أنهما لاحظا شيئًا على ذراع الجثّة قبل تسببها لهما بعلاج نفسي مستقبلي على مدار سنوات عديدة
    Donc, ceci doit être le chandelier qui a coupé le bras de la victime. Open Subtitles لذا، فلا بد أن يكون هذا الشمعدان أن شرائح ذراع الضحية.
    Il semble que Warwick ait basculé de son naufrage directement dans les bras de Margaret d'Anjou. Open Subtitles يبدو أن وارويك قد تعثر بحطام سفينته ليذهب مباشرة الى أحضان مارجريت آنجو
    Et le bras de Gorbe, en arrière, plus en arrière. Open Subtitles وأرجعي الذراع اليسرى . للخلف , للخلف أكثر
    Des bébés ont été tués par balle dans les bras de leurs mères. UN لقد قُتل الأطفال بالرصاص وهم على أذرع أمهاتهم.
    Le métal que vous avez extrait du bras de Supergirl. Open Subtitles قطعة المعدن التي استخرجتها من ذراع الفتاة الخارقة
    Vous prenez un enfant des bras de sa mère et le tuez alors qu'elle regarde, avant de rémunérer sa souffrance avec une piece? Open Subtitles أنت أخذت طفل من بين ذراع أمه تقتله و هي تشاهد , و تدفع ثمن آلمها بالفضة ؟
    Note technique : les manipulateurs à distance assurent la transmission des commandes du conducteur humain à un bras de manœuvre à distance et à un dispositif terminal. UN توفر أجهزة المعالجة من بعد ترجمة إجراءات التشغيل التي ينفذها الإنسان إلى ذراع تشغَّل من بعد وتركيبة طرفية.
    Ils ont tranché une oreille de Daniel et la lui ont mise dans la bouche; coupé un bras de François et lui en ont mis un morceau dans la bouche; et forcé Joseph à manger sa carte d'identité. UN وقُطعت أذن دانيال ووضعت في فمه؛ كما بُترت ذراع فرانسوا ووضعت قطعة منها في فمه؛ بينما أجبر جوزيف على أكل بطاقة هويته.
    Ensemble, nous devons étendre le long bras de la loi et la main de la compassion pour appréhender ce problème dans sa dimension mondiale. UN ويجب أن نمد معا ذراع القانون الطويلة مع يد الرحمة إلى كل اﻷبعاد العالمية لهذه المشكلة.
    Sa fille de 8 ans a été témoin de l'agression et a vu son père sortir de la chambre portant le bras de sa mère. UN وشهدت هذا الاعتداء ابنتها البالغة من العمر 8 سنوات، ورأت والدها خارجاً من حجرة النوم حاملاً ذراع أمها.
    J'espérais juste pouvoir rejeter un oeil sur une cicatrice bizarre sur le bras de votre tireur. Open Subtitles كنت فقط أمل الحصول على، نظرة ثانية سريعة على الندبة الغريبة في ذراع مطلق النار
    Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. UN هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم.
    Les victimes ont également signalé que des nourrissons avaient été enlevés des bras de leur mère et brûlés vifs. UN ويقول الضحايا أيضا إنه يجري أخذ اﻷطفال الرضع من أحضان أمهاتهم وإحراقهم أحياء.
    Premièrement, c'est le bras de fer engagé par les États-Unis qui est à l'origine de l'aggravation de la situation dans la péninsule coréenne. UN أولا، إن سياسة الذراع الطولى للولايات المتحدة هي التي تقود شبه الجزيرة الكورية إلى حالة أكثر تفاقما.
    Puis viendront les bras de fer... ..et le plus fort... ..rentrera au bras de la sirène. Open Subtitles ‎ثم سيتصارع هؤلاء الناس ‎و صاحب الذراع الأقوى ‎سيأخذ الجميلة إلى المنزل
    Je suis attristée au rappel, que la semaine dernière encore, les images d'enfants mourant de faim dans les bras de leurs mères en Afrique méridionale étaient diffusées dans le monde par la World Service television. UN ويؤلمني أن أتذكّر أنه في الأسبوع الماضي تحديدا كانت تُبَث في كل أنحاء العالم على محطة تلفزة الخدمات العالمية صور الأطفال في الجنوب الأفريقي وهم يموتون جوعاً بين أذرع أمهاتهم.
    Oui, sa tête a été coupée par une tronçonneuse, comme celle que le Démon Rouge a utilisé pour couper les bras de ce mec. Open Subtitles نعم ، نعم ، رأسه تم قطعه بواسطة منشار فقط كالمنشار الذي إستخدمه الشيطان الأخمر لقطع أذرع الفتى
    À cette époque, la question d’une réglementation juridique de l’utilisation des bras de mer par lesquels était acheminée une grande quantité de marchandises était considérée comme essentielle à la survie des États. UN وفي هذا الوقت، اعتبرت مسألة التسوية القانونية لاستخدام البواغيز البحرية، التي تمر من خلالها الحركة الرئيسية للسلع والبضائع، مسألة رئيسية في بقاء الدول على قيد الحياة.
    Donc, il a fallu un peu de bras de fer, mais les médias a finalement vu la sagesse en atténuant l'angle total démon culte. Open Subtitles أخذ الأمر قليلًا من مصارعة الأذرع لكن وسائل الإعلام رأت أخيرًا الحكمة في تخفيف النبرة حول جُل عبادة الشيطان
    Ça fera très bien quand il aura quatre bras de plus. Open Subtitles سيبدو رائعا عندما يُنَمى اربعة اذرع اخرون
    "Il t'a donné un bras de fer, mais... Open Subtitles ...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد " .....
    C'est tellement plus simple de s'ouvrir, nu... dans les bras de quelqu'un qui tient à vous. Open Subtitles ستندهش عند معرفتك كم يسهل انفتاحك عندما تكون عاريا و بين أيدي شخص يهتم بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more