"brefs" - Translation from French to Arabic

    • قصيرة
        
    • موجزة
        
    • الموجزة
        
    • القصيرة
        
    • وجيزة
        
    • مختصرة
        
    • مقتضبة
        
    • قصير
        
    • ارتطامها
        
    • الوجيزة
        
    • الإيجاز
        
    • باقتضاب
        
    • الايجاز
        
    • التسليم الفوري
        
    • وكلماتٍ موجزةً
        
    Les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. UN وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية.
    En outre, il accordait des entretiens et écrivait de brefs articles pour un journal norvégien local. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى مقابلات مع صحيفة نرويجية محلية وكتب مقالات قصيرة لها.
    Les experts se verront confier une phase de l'étude de cas et seront priés de présenter de brefs exposés lors de l'atelier. UN وستسند كل مرحلة من مراحل هذه الدراسة إلى أعضاء من فريق المناقشة، وسيطلب من هؤلاء تقديم عروض موجزة في حلقة العمل.
    Les sections du rapport de la Commission portant sur certaines questions de fond inscrites à l'ordre du jour pourraient aussi comprendre de brefs comptes rendus des débats tenus à leur sujet. UN ويمكن أيضا أن تتضمن فروع تقرير اللجنة التي تقابل بنودا موضوعية معينة من جدول اﻷعمال، ملخصات موجزة للمناقشات التي أجريت.
    J'aimerais, pour terminer, faire quelques brefs commentaires au sujet des finances, du programme et du personnel de l'Agence. UN وأود أن أختتم بياني ببعض الملاحظات الموجزة عن مالية الوكالة، وبرنامجها، وموظفيها.
    Dès lors, celui-ci ne s'appliquerait pas à de brefs accès de violence. UN وتبعاً لذلك، فإن مشاريع المواد لا تسري على نوبات النزاع القصيرة الأجل.
    En outre, il accordait des entretiens et écrivait de brefs articles pour un journal norvégien local. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى مقابلات مع صحيفة نرويجية محلية وكتب مقالات قصيرة لها.
    Il faut toutefois tenir compte du fait que le secteur du fret aérien doit opérer dans des délais très brefs. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا.
    Il faut toutefois tenir compte du fait que le secteur du fret aérien doit opérer dans des délais très brefs. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا.
    La vie est une série ininterrompue de naufrages avec seulement de brefs moments de bonheur. Open Subtitles ‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي ‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة
    Mais les motifs de recours devraient être limités et de caractère largement formel, avec des délais très brefs. UN بيد أنه ينبغي أن تكون بواعث الطعن محدودة وذات طابع رسمي على نطاق واسع وأن تكون لها مواعيد قصيرة جدا.
    Il s'agit là de requêtes raisonnables auxquelles il pourrait être donné suite dans des délais assez brefs. UN ويتعلق اﻷمر هنا بتقديم طلبات معقولة يمكن تلبيتها خلال فترات قصيرة بالقدر المطلوب.
    Les sections du rapport de la Commission portant sur certaines questions de fond inscrites à l'ordre du jour pourraient aussi comprendre de brefs comptes rendus des débats tenus à leur sujet. UN ويمكن أيضا أن تتضمن فروع تقرير اللجنة التي تقابل بنودا موضوعية معينة من جدول اﻷعمال، ملخصات موجزة للمناقشات التي أجريت.
    Les informations pourraient être présentées sous forme de tableaux, complétés par de brefs textes descriptifs. UN ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة.
    Les informations pourraient être présentées sous forme de tableaux, complétés par de brefs textes descriptifs. UN ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة.
    11. De brefs résumés par pays établis sur la base des informations nationales seront présentés dans un document informel distinct. UN ١١ - وترد في ورقة مستقلة غير رسمية خلاصات قطرية موجزة للمعلومات المقدمة في التقارير الوطنية.
    D'autres membres de la Coalition ont fait de brefs commentaires. UN وقدم أعضاء التحالف اﻵخرون ملاحظات موجزة.
    En outre, je voudrais faire les quelques brefs commentaires suivants. UN بالإضافة إلى ذلك، أود أن أبدي الملاحظات الموجزة التالية.
    De diffuser parmi les pays de brefs exemples de pratiques optimales dont ils pourraient s'inspirer; UN :: ينبغي أن تتاح النماذج القصيرة من الممارسات الجيدة القابلة للتطبيق للبلدان؛
    Chaque phase a été confiée à différents experts, qui ont été priés de faire de brefs exposés lors de l'atelier. UN وعهد بكل مرحلة من مراحل هذه الدراسة إلى أعضاء من فريق المناقشة طُلب منهم تقديم عروض وجيزة في حلقة العمل.
    Elles comprennent également des sections de brefs commentaires sur les forums, séminaires, congrès, etc. . UN ويشملان أيضاً أقساماً تتضمَّن فقرات مختصرة عن المنتديات والحلقات الدراسية والمؤتمرات إلخ.
    . La Division de la population a rédigé de brefs exposés sur les questions qui se posent aux pouvoirs publics dans les plus grandes agglomérations du monde. UN كما أعدت شعبة السكان نظرة عامة مقتضبة عن مسائل السياسات في أكبر التجمعات السكانية في العالم.
    Pour peu que la volonté politique nécessaire existe nous pouvons arriver à un traité d'interdiction complète des mines dans des délais relativement brefs. UN وباﻹرادة السياسية، يمكننا أن نبرم في وقت قصير نسبيا اتفاقا للحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Pour les objets ayant une probabilité d'impact relativement élevée, une énergie d'impact élevée et/ou de brefs délais avant l'impact, le système Sentry informe le personnel du Program Office, qui procède à une vérification manuelle avant de publier les résultats sur le site. UN أما بالنسبة للأجسام التي تكون احتمالات ارتطامها عالية نسبيا أو طاقات ارتطامها عالية أو يكون ارتطامها وشيكا، فإن نظام الحراسة يقوم بإبلاغ موظفي مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض لإجراء تحقق يدوي قبل نشر النتائج على الموقع الشبكي.
    Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. UN وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك.
    C'est pourquoi nous serons brefs et irons à l'essentiel. UN وعليه، سنراعي الإيجاز الشديد والخوض المباشر في الموضوع.
    Ma délégation voudrait maintenant faire quelques brefs commentaires sur le rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/50/520, élaboré en réponse à la résolution 49/142 de l'Assemblée générale. UN ويود وفد بلدي اﻵن أن يعلــــق باقتضاب على تقرير اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/50/520، الذي أعده استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٩/٤٢١.
    La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. UN ويقتصر البيان اﻷول على خمس دقائق والثاني على ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا الايجاز في كل اﻷحوال بقدر الامكان.
    31. Les demandes d'achat devraient être soigneusement remplies pour que les marchandises soient livrées dans les plus brefs délais et conformément aux spécifications données, le but étant de répondre aux besoins des réfugiés. UN ٣١ - ينبغي لوثائق طلب الشراء أن تُمﻷ بالكامل لضمان التسليم الفوري للسلع وفقا للمواصفات، وللوفاء باحتياجات اللاجئين.
    16. Les brefs exposés ou rapports faits par les animateurs, au début de chaque séance, ont permis aux participants de partager ou de recevoir des informations à jour sur les systèmes de navigation par satellites aux fins de diverses applications novatrices ou émergentes. UN 16- قدَّم المحاضرون، في بداية كل جلسة، عروضاً إيضاحية وكلماتٍ موجزةً أتاحت للمشاركين الفرصة لتبادل ومعرفة أحدث المعلومات عن نظم الملاحة الساتلية للانتفاع بها في تطبيقات مبتكرة ومستجدة شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more