"briser le cycle de" - Translation from French to Arabic

    • كسر حلقة
        
    • كسر دائرة
        
    • لكسر حلقة
        
    • لكسر دائرة
        
    • الخروج من دائرة
        
    • الخروج من دوامة
        
    • كسر دورة
        
    • كسر طوق
        
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    L'éducation ouvre aux individus, par l'acquisition de compétences, la possibilité de s'élever sur l'échelle sociale et d'améliorer leurs moyens d'existence, ce qui leur permet de briser le cycle de la pauvreté. UN فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر.
    Ces tribunaux attestent avant tout de notre volonté de briser le cycle de la haine. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Une forte volonté politique et une souplesse de part et d'autre nous permettront de briser le cycle de l'inaction en matière de négociations, lesquelles constituent la première et principale mission assignée à la Conférence. UN ويمكننا، بالإرادة السياسة القوية والتحلي بالمرونة المتبادلة، كسر دائرة الجمود في المفاوضات، وهي أول وأهم ولاية للمؤتمر.
    Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; UN التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛
    Avec une aide extérieure, les ressources nationales et locales pourraient être renforcées en Afrique : la communauté internationale doit persévérer et essayer de trouver les moyens de briser le cycle de la pauvreté. UN ورأى أنه يمكن ببعض المساعدة الخارجية تعزيز الموارد الوطنية والمحلية في أفريقيا: وطالب المجتمع الدولي بمواصلة توفير المساعدة لالتماس طريقة لكسر دائرة الفقر.
    Comme mentionné plus haut, le Programme travaille sur le terrain dans le monde entier pour briser le cycle de la pauvreté grâce à l'éducation. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    Une telle mesure contribuerait à briser le cycle de l'impunité et enverrait un message fort en matière d'engagement envers les droits de l'homme. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'un point d'autant plus essentiel compte tenu de l'importance de la situation des femmes pour briser le cycle de la pauvreté. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    briser le cycle de la pauvreté est donc un facteur essentiel et le principal défi que nous devons relever dans nos efforts pour faire de la Tanzanie un pays digne des enfants. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    Le programme consiste à assurer une formation au personnel de santé afin qu'il soit en mesure d'apporter une assistance et des conseils intégrés, dans le but de briser le cycle de la violence. UN ويتمثل البرنامج في تدريب مقدمي الرعاية الصحية والجمع بين تقديم المساعدة وإسداء المشورة في سعي إلى كسر حلقة العنف.
    Le Programme d'allocations familiales était axé sur l'accès aux transferts monétaires, à l'éducation et à la santé et avait pour finalités de briser le cycle de la pauvreté et de donner aux familles pauvres les moyens de se prendre en charge. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    Le Programme d'allocations familiales était axé sur l'accès aux transferts monétaires, à l'éducation et à la santé et avait pour finalités de briser le cycle de la pauvreté et de donner aux familles pauvres les moyens de se prendre en charge. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    Il s'agit d'un programme de formation universitaire novateur qui vise à briser le cycle de la pauvreté, de l'inégalité et de l'injustice sociale pour les personnes désavantagées sur plusieurs plans et isolées socialement. UN هذا البرنامج هو برنامج مبتكر للتعليم الجامعي يهدف إلى كسر حلقة الفقر وعدم المساواة والظلم الاجتماعي بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من أوجه حرمان متعددة ومن العزلة الاجتماعية.
    L’émancipation économique des femmes est considérée par les gouvernements comme un élément déterminant pour briser le cycle de la pauvreté. UN ١٤ - وتعتبر الحكومات التمكين الاقتصادي للمرأة عنصرا حاسما في كسر دائرة الفقر.
    Il faut, si l'on veut briser le cycle de la violence et limiter le nombre de ses victimes, mettre en place une aide publique afin d'offrir un abri aux femmes battues et à leurs enfants. UN وإن تخصيص مساعدات حكومية لتوفير ملاجئ للنساء والأطفال ضحايا سوء المعاملة أمر ضروري من أجل كسر دائرة العنف والحد من الخسائر البشرية.
    Il appartient maintenant aux dirigeants de briser le cycle de la violence et de faire en sorte que la génération actuelle soit aussi la première à ne découvrir la guerre qu'au travers des récits et des manuels d'histoire. UN وتقع على عاتق قادة اليوم كسر دائرة الصراع وكفالة أن يكون هذا الجيل أيضا هو أول جيل في البلد لا يعرف شيئا عن الحرب إلا من القصص وكتب التاريخ.
    Partout, le développement durable jouait un rôle essentiel lorsqu'il s'agissait de briser le cycle de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement et de réaliser les objectifs d'Action 21. UN والتنمية المستدامة في كل مكان أمر رئيسي لكسر حلقة الفقر والتدني البيئي، وبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    briser le cycle de la pauvreté : telle est sans doute la tâche la plus urgente à laquelle il faut s'attaquer, et la République dominicaine investit à cette fin dans l'éducation, la santé et l'emploi des jeunes. UN وربما يكون تخفيف حدة الفقر المهمة الأكثر إلحاحا، وتقوم الجمهورية الدومينيكية بالاستثمار في التعليم، والصحة وعمالة الشباب لكسر دائرة الفقر.
    En soutenant et en éduquant les filles sur leurs droits et en leur donnant les moyens de faire leurs propres choix, on peut les aider à briser le cycle de la violence et à imposer le changement. UN ومن خلال تقديم الدعم لهن وتوعيتهن بشأن حقوقهن وتمكينهن للقيام بخياراتهن، سيكون بوسعهن الخروج من دائرة العنف وتحطيمها.
    Pour briser le cycle de la pauvreté, il faut remplacer les politiques hostiles à la croissance urbaine par des mesures qui lui soient résolument favorables. UN ويجب استبدال التدابير الاستباقية بالسياسات المناهضة للتوسع الحضري من أجل الخروج من دوامة الفقر.
    Il leur appartient plutôt de briser le cycle de la violence et d'instaurer un climat favorable au respect de ces droits. UN وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق.
    Si les femmes avaient les mêmes droits fonciers que les hommes et pouvaient accéder aux mêmes technologies et aux mêmes services, elles pourraient briser le cycle de la pauvreté en enclenchant une dynamique de croissance. UN وفي ظل تكافؤ فرص الحصول على حقوق المِلكية والتكنولوجيا والخدمات تستطيع المرأة أن تهيئ قاطرة للنمو من أجل كسر طوق الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more