53. Le 14 décembre 1995, M. D. Davis, Ministre d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth, exposant la position de son gouvernement, a déclaré ce qui suit : | UN | ٥٣ - في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حدد السيد ديفيد ديفيز وزير الدولة بوزارة الخارجية والكمنولث في المملكة المتحدة الخطوط العامة لموقف حكومته على النحو اﻵتي: |
45. Des représentants des minorités ethniques ont insisté auprès du Gouvernement du Royaume-Uni pour qu'il accorde la citoyenneté britannique aux personnes appartenant à ces minorités, ce qui leur donnerait le droit de résider au Royaume-Uni. | UN | ٥٤- وقد حث ممثلو اﻷقليات اﻹثنية حكومة المملكة المتحدة على منح الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى هذه اﻷقليات. ومن شأن هذا أن يمنحهم حق الاقامة في المملكة المتحدة. |
Le Gouverneur est nommé par la Reine, sur avis du Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth, devant lequel il est comptable. | UN | ويعين التاج الملكي البريطاني الحاكم بناء على توصية وزير الدولة للشؤون الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الذي يكون مسؤولاً أمامه. |
Le Bureau a noté qu'un exode s'était produit après que la Grande-Bretagne eut décidé, en 2002, d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Saint-Héléniens. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
Après que la Grande-Bretagne a décidé en 2002 d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Sainte-héléniens, l'île a connu un exode. | UN | وعلى إثر استئناف منح الجنسية البريطانية لأهالي سانت هيلانة في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوحا لسكانها. |
Le Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères du Royaume-Uni a évoqué la nécessité d'axer l'attention à la fois sur la manière douce et sur une manière plus ferme d'exercer le pouvoir. | UN | وأشار وزير خارجية المملكة المتحدة إلى ضرورة التركيز على قوة السلاح وقوة الإقناع. |
À ce propos, je dois avouer que nous sommes déçus par la baisse de l'aide fournie par le Gouvernement britannique aux secteurs sociaux et, en particulier, au secteur de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، أود القول إننا نشعر ببعض الإحباط نتيجة هبوط مستويات المساعدة المقدمة من حكومة صاحبة الجلالة إلى القطاعات الاجتماعية، وبخاصة قطاع الصحة. |
En mai 2002, la loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui octroie la nationalité britannique aux citoyens de ces territoires, est devenue exécutoire par sanction royale. | UN | 12 - وفي أيار/مايو 2002، دخل حيز التنفيذ قانون أقاليم ما وراء البحار بعد أن حاز على الموافقة الملكية في المملكة المتحدة. |
La loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, qui octroie la citoyenneté britannique aux citoyens de ces territoires, est devenue exécutoire par sanction royale, en mai 2002. | UN | 10 - وفي أيار/مايو 2003، دخل حيز التنفيذ قانون أقاليم ما وراء البحار بعد أن حاز على الموافقة الملكية في المملكة المتحدة. |
Lettre datée du 30 juin 1998, adressée au Secrétaire général par le Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth | UN | رسالة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العـام مــن وزيـــر الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
54. Le Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth n'a pas mentionné la question de Gibraltar dans son intervention à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | ٥٤ - ولم يشر وزير الدولة للشؤون الخارجية والكمنولث في المملكة المتحدة إلى مسألة جبل طارق في خطابه أمام الجمعية العامة خلال دورتها الخمسين. |
Les dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ont été prises en compte dans le droit britannique aux termes du décret-loi de 2001 relatif au terrorisme (mesures des Nations Unies). | UN | 9 - ينفَّذ قرار مجلس الأمن 1373 في المملكة المتحدة بقانون الإرهاب لعام 2001 (تدابير الأمم المتحدة). |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. David Miliband, Ministre d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لمعالي السيد ديفيد ميليباند، وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Le mois suivant, les membres de la Commission constitutionnelle nommés par la Puissance administrante ont soumis leur rapport au Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth qui l'a présenté au Parlement du Royaume-Uni en mai 1991. | UN | وفي الشهر التالي، قدم المفوضون الدستوريون الذين عينتهم الدولة القائمة باﻹدارة تقريرهم الى وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. وفي أيار/مايو ١٩٩١، قدم وزير الدولة ذلك التقرير الى برلمان المملكة المتحدة. |
Le Bureau a noté qu'un exode s'était produit après que la Grande-Bretagne eût décidé, en 2002, d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Saint-Héléniens. | UN | وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح. |
La loi de 2002 sur les territoires britanniques d'outre-mer prévoit l'octroi de la nationalité britannique aux < < ressortissants des territoires britanniques d'outre-mer > > . | UN | وينص قانون الأقاليم البريطانية لما وراء البحار لعام 2002 على منح الجنسية البريطانية إلى " مواطني الأقاليم البريطانية لما وراء البحار " . |
L'île connaît un exode après que la Grande-Bretagne décide, en 2002, d'octroyer à nouveau la citoyenneté britannique aux Sainte-héléniens1. | UN | وعلى إثر استئناف منح الجنسية البريطانية لأهالي سانت هيلانة في عام 2002، شهدت الجزيرة نزوح سكانها(1). |
La loi sur les territoires britanniques d'outre-mer, entrée en vigueur en 2002, octroie la nationalité britannique aux habitants de ces territoires, dont les Bermudiens. | UN | 6 - ويمنح قانون الأقاليم الواقعة وراء البحار، الذي دخل حيز النفاذ عام 2002، الجنسية البريطانية لأهالي الأقاليم التابعة لها، بمن فيهم البرموديين. |
Chef de la délégation britannique aux conférences et réunions suivantes : | UN | رئيس وفد المملكة المتحدة إلى الاجتماعات التالية: |
Il a fait partie de la délégation britannique aux réunions bilatérales et quadrilatérales qui se sont tenues avec les États côtiers voisins sur les questions touchant la délimitation des frontières maritimes et le plateau continental. | UN | وكان عضوا في وفود المملكة المتحدة إلى اجتماعات المناقشة الرباعية الأطراف والثنائية مع الدول الساحلية المجاورة بشأن الجرف القاري ومسائل تعيين الحدود الإقليمية البحرية. |
À ce propos, je dois avouer que nous sommes déçus par la baisse de l'aide fournie par le Gouvernement britannique aux secteurs sociaux et, en particulier, au secteur de la santé. | UN | وفي هذا الصدد، أود القول إننا نشعر ببعض الإحباط نتيجة هبوط مستويات المساعدة المقدمة من حكومة صاحبة الجلالة إلى القطاعات الاجتماعية، وبخاصة قطاع الصحة. |
La loi de 1981 contenait également des dispositions permettant aux habitants de Gibraltar d’acquérir la citoyenneté britannique, et une loi distincte a accordé la citoyenneté britannique aux habitants des îles Falkland en 1983. | UN | وفتح قانون عام ١٩٨١ الباب أيضا لحصول سكان جبل طارق على الجنسية البريطانية، وأعطى قانون منفصل الجنسية البريطانية لسكان جزر فوكلاند في عام ١٩٨٣. |