Ces dispositifs sont conçus pour brouiller les signaux émanant d'un détonateur à distance. | UN | وكان دور هذه الأجهزة هو تشويش الإشارات التي تُصدرها آلية للتحكم عن بعد من أجل تفجير جهاز تفجير مرتجل. |
Et qui qu'ils soient, ils arrivent à brouiller la ligne entre la science et le surnaturel. | Open Subtitles | وأياً كان ذلك الشخص، فقد استطاع بطريقة ما تشويش الخط الفاصل بين العلم والخوارق. |
Ça fait 5 ans que la résistance essaie de brouiller le réseau. L'occasion est arrivée. | Open Subtitles | المقاومة تحاول التشويش على الشبكة منذ خمس سنوات، قد تكون هذه فرصتنا |
Ces déformations de la réalité sont purement une invention chypriote grecque qui visent à brouiller les faits et à confondre les innocents avec les coupables. | UN | وما تشويه الحقائق على هذا النحو إلا محض اختلاق قبرصي يوناني الغرض منه التشويش على القضية وخلط الصالح بالطالح. |
Ce type de fausse représentation est une pure affabulation de la part des Chypriotes grecs qui vise à brouiller les faits et à faire passer l'innocent pour le coupable. | UN | فهذه التشويهات اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه تعتيم القضية والخلط بين البريء والمذنب. |
Nous avons dû brouiller les pistes la dessus, d'accord ? | Open Subtitles | كان علينا تغطية اثرنا هنا حسناً ؟ |
On a perdu la communication. - Les Cylons doivent brouiller. | Open Subtitles | لقد فقدنا الإتصالات , ولابد أن السيلونز يشوشون علينا |
Il peut brouiller leurs esprits. Nous appelons cela la rage de sang. | Open Subtitles | يمكن أن يغشي عقولهم نسميه غضب الدم |
Cette multitude de relations avec le Siège peut brouiller la filière de remontée de l'information et, partant, les questions de responsabilité et d'obligation redditionnelle. | UN | وربما يؤدي هذا التعدد في الارتباطات بالمقر إلى طمس معالم خطوط الإبلاغ وبالتالي المسائل المتعلقة بالمسؤولية والمساءلة. |
J'essaye encore de m'assurer que j'ai le bon signal avant d'essayer de brouiller le système de sécurité. | Open Subtitles | مازلتُ أحاول التأكد أنّني أملك عنوان الإشارة الصحيح قبل أن أحاول تشويش النظام الأمني. |
Ils peuvent brouiller les lignes, mais s'ils brouillent le système d'urgence... | Open Subtitles | يستطيعون تشويش الهاتف, ولكنهم إن شوشوا نظام إتصالات الطوارئ... |
Assure-toi qu'on ait les mêmes codes de cryptage et fais une sauvegarde au cas où le gouvernement tenterai de brouiller les communications. | Open Subtitles | تأكد أن كلنا لدينا نفس الشفرات واصنع شفرات إحتياطية فى حالة لو حاولت الحكومة تشويش الإتصال |
Le 31 août 1997, la Haute Cour de Justice a donné l’ordre au Gouvernement d’exposer, dans un délai de 10 jours, les raisons pour lesquelles il ne devrait pas s’abstenir de brouiller les émissions de Radio Palestine. | UN | ٢٤٥ - وفي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧، أمرت محكمة العدل العليا الحكومة بتقديم إيضاح خلال ١٠ أيام عن السبب الذي يدعوها إلى عدم الامتناع عن تشويش البث اﻹذاعي لراديو فلسطين. |
Le fait d'y adjoindre des opinions dissidentes aurait pour effet non seulement d'en brouiller le sens et d'en diminuer l'importance mais rendrait plus difficile pour les comités de parvenir à un consensus lors de l'examen d'observations générales à venir. | UN | ذلك أن إرفاق الآراء المخالفة بالتعليقات العامة لن يؤدي إلى تشويش معناها وتقليل أهميتها فحسب، بل يجعل أيضاً من الصعب على اللجنة التوصل إلى توافق في الآراء عند النظر في التعليقات العامة في المستقبل. |
Si, au risque d'abuser de votre temps, j'ai parlé si longuement, c'est parce que l'Éthiopie a tout fait pour brouiller les pistes. | UN | ورغم خشيتي من اﻹطالة عليكم، إلا أنني تكلمت باستفاضة ﻷن إثيوبيا بذرت كثيرا من التشويش. |
Ces moyens consistent notamment à brouiller les liaisons satellitaires ou à aveugler les capteurs embarqués, étant par-là susceptibles de perturber, voire d'empêcher temporairement l'accès aux services basés sur l'espace. | UN | وتشمل تلك القدرات التشويش على الوصلات الساتلية أو تعمية أجهزة استشعار السواتل وهما وسيلتان قد تسببان ارتباكاً أو تحرمان مؤقتاً من إمكانية الاستفادة من المنتجات المستمدة من الفضاء. |
Ils ont essayé de brouiller les caméras de sécurité, mais j'ai pu inversé le signal d'interférence. | Open Subtitles | حاولوا التشويش على كاميرات الأمن لكني تمكنت من عكس إشارة التداخل |
Si vous arrêtez de brouiller le signal, vous pourrez la traquer. | Open Subtitles | إذا قمت بإيقاف تشغيل إشارة التشويش يمكنك تتبعها |
- Tu peux brouiller le signal ? | Open Subtitles | يمكنك التشويش على إشارة؟ ليس من هنا، لا. |
De telles déformations tiennent de l'affabulation de la part des Chypriotes grecs, dont le but est de brouiller la question et de confondre innocents et coupables. | UN | فهذه التشويهات اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه تعتيم القضية والخلط بين البريء والمذنب. |
- pour brouiller les pistes. | Open Subtitles | حتى نبعدهم عن اثرنا |
On pourra pas couvrir leur signal, ils vont nous brouiller sans arrêt. | Open Subtitles | لقد آن لنا أن ننسى محاولة حل رموز إشارتهم إنهم يشوشون علينا مرة بعد مرة |
Tout commence à se brouiller. | Open Subtitles | بدأ بصري يغشي |
Ces distorsions sont de pures fabrications de la partie chypriote grecque; elles visent à brouiller la question et à confondre l'innocent et le coupable. | UN | فهذه الحقائق المشوهة اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني يرمي إلى طمس القضية وإلباس الباطل ثوب الحق. |
L'expansion injustifiée de la capacité de recourir à la force dans les opérations de maintien de la paix pourrait facilement brouiller la distinction entre maintien de la paix et pacification ou porter atteinte à l'impartialité de la composante militaire de la mission. | UN | وإن التوسع غير المبرر في قدرة عمليات حفظ السلام على استخدام القوة يمكن بسهولة أن يطمس الخط الفاصل بين حفظ السلام وإنفاذ السلام أو يعرض حيادية العنصر العسكري للبعثة للخطر. |
Cependant, il importe que le mécanisme de ces consultations soit conçu de façon à renforcer les rôles respectifs des organes existants qui participent aux opérations de maintien de la paix, plutôt que de les brouiller. | UN | بيــد أن من المهــم أن تصمــم آلية هذه المشاورات بطريقة تعزز أدوار اﻷجهزة القائمــة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشتغلة بعمليات حفظ السلم، وليس بطريقة تعتم عليها. |