"brutalement" - Translation from French to Arabic

    • بوحشية
        
    • وحشي
        
    • فجأة
        
    • بقسوة
        
    • بصورة وحشية
        
    • حادا
        
    • بطريقة وحشية
        
    • الوحشي
        
    • بعنف
        
    • بشكل حاد
        
    • بوقاحة
        
    • مفاجئة
        
    • بخشونة
        
    • رحمة
        
    • المبرح
        
    Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. UN وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية.
    Un garde à l'entrée de Salem a été brutalement assassiné. Open Subtitles رجل الميليشيا التي تحرس مدخل سالم قتل بوحشية.
    Le lendemain, cet ami est allé chez elle et a trouvé le frère, qui avait été brutalement torturé et exécuté. UN وتوجه هذا الصديق، في اليوم التالي، إلى منزلها فعثر على أخيها مقتولاً بعد تعرضه لتعذيب وحشي.
    Et deux jours après, tu tentes d'arrêter brutalement sa thérapie. Open Subtitles بعدها بيومان, فجأة أنت تحاول أن توقف علاجها
    Et George père fut brutalement blessé, lorsqu'on le confondit avec son frère jumeau, Oscar. Open Subtitles وجورج الأب. آذِى بقسوة عندما هو أخطأَ فيه لأَخِّيه التوأميِ، أوسكار.
    Sa fille a été victime d'une tentative d'enlèvement et son époux a été brutalement frappé à la tête et au dos à coups de crosse de pistolet. UN ووقعت ابنتها ضحية محاول اختطاف وتعرض زوجها للضرب بمؤخرة مسدس في رأسه وظهره بصورة وحشية.
    Le revenu des ménages et les dépenses sociales ont brutalement chuté. UN لقد هبط دخل اﻷسر واﻹنفاق الاجتماعي العام هبوطا حادا.
    Son cortège a été brutalement intercepté pendant qu'il voyageait au service du Sultan Ottoman. Open Subtitles مرافقيه تم إعتراضهم بوحشية عندما كان مُسافر تحت قيادة السلطان العثماني.
    Les Serbes, les plus nombreux dans la région, avec les Musulmans, ont été brutalement expulsés de Mostar et de ses environs. UN وطُرد الصرب بوحشية من موستار ونواحيها، وهي منطقة أغلبية سكانها من المسلمين.
    Amy Biehl, une étudiante américaine boursière de Fulbright, a été brutalement assassinée dans un township près du Cap. UN إن إيمي بيهل، الطالبة اﻷمريكية بمنحة من فولبرايت، اغتيلت بوحشية في بلدة تقع بالقرب من كيب تاون.
    Les policiers auraient frappé brutalement les deux hommes et leur auraient mis des menottes, alors qu'ils n'offraient aucune résistance. UN ثم جرى تكبيل الرجلين، اللذين ذكر أنهما لم يبديا أي مقاومة، وقام ضباط الشرطة بضربهما وركلهما بوحشية.
    Un terroriste associé à Hamas et armé d'une hache a tué brutalement une jeune femme il y a plusieurs heures au nord d'Israël. UN إن إرهابيا ينتمي إلى حماس كان مسلحا بفأس قتل بوحشية إمرأة شابة في شمال إسرائيل قبل عدة ساعات.
    brutalement frappé lors de son arrestation puis de sa détention, M. Hilton Etienne a eu le poignet gauche fracturé et a souffert de multiples contusions; UN وقد تعرض السيد هيلتون ايتيان للضرب بوحشية أثناء اعتقاله، الى كسر معصم يده اليسرى وأصيب بكدمات متعددة؛
    Le lendemain, cet ami est allé chez elle et a trouvé le frère, qui avait été brutalement torturé et exécuté. UN وتوجه هذا الصديق، في اليوم التالي، إلى منزلها فعثر على أخيها مقتولاً بعد تعرضه لتعذيب وحشي.
    Il fut alors brutalement réprimé et interdit en 1983 mais se regroupa et devint un mouvement extrêmement violent. UN ولكنها تعرضت حينذاك لقمع وحشي وحُظرت في عام ٣٨٩١، ولكنها تجمعت من جديد ولجأت الى العنف المفرط.
    ils ont freiné brutalement, Ils ont failli avoir un accident. Open Subtitles ضغطوا على الفرامل فجأة كان عندهم بعض الأصابات
    En outre, elle risque de modifier brutalement et dans un sens défavorable la quote-part de nombreux pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية.
    Cependant les priorités nationales sont parfois brutalement déformées par des facteurs qui échappent au contrôle des gouvernements. UN غير أن اﻷولويات الوطنية، تشوهها أحيانا بقسوة بالغة عوامل خارجة عـن سيطرة الحكومات.
    Le Représentant spécial a indiqué que de nombreux enfants avaient été délibérément mutilés, leurs membres étant brutalement sectionnés. UN وذكر الممثل الخاص أن أجسام الكثيرين من الأطفال قد شوهت عمداً وأن أطرافهم قد بترت بصورة وحشية.
    Cela a créé de graves difficultés dans le pays, la production a brutalement baissé, le chômage a augmenté de même que l'inflation. UN وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم.
    Trois officiers de police ont été enlevés, dont deux qui ont été torturés puis brutalement assassinés. UN وقد اختُطف ثلاثة أفراد من الشرطة، منهم اثنان عُذبا ثم قُتلا بطريقة وحشية.
    Nous devons empêcher le Gouvernement du Président Al-Assad d'assassiner brutalement ses propres citoyens dans le but d'étouffer leur appel légitime à la liberté. UN ويلزمنا أن نوقف حكومة الرئيس الأسد من القتل الإجرامي الوحشي لمواطنيه في محاولة لسحق النداء المشروع من أجل الحرية.
    Les assaillants l'ont arraché de son lit, lui ont bandé les yeux et l'ont brutalement jeté à l'arrière d'un pick-up où ils lui ont lié les mains avec une corde. UN وسحب بالقوة من فراشه، وعصبت عيناه وألقي بعنف في ظهر سيارة بيكآب، وربطت يداه بحبل رفيع.
    Dans ces deux pays, qui représentent ensemble plus de 40 % du PIB régional, la production s'est brutalement contractée en 1995 sous l'effet d'une inversion des flux de capitaux. UN ففي هذين البلدين يستأثران معاً بأكثر من ٠٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي اﻹقليمي، تقلص الانتاج بشكل حاد في عام ٥٩٩١ نتيجة لعكس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال.
    Notre dernière conversation a été brutalement interrompue. Il me reste tellement de questions à vous poser. Open Subtitles تعرف أن محادثتنا الأخيرة قُوطعت بوقاحة ولا يزال عندي العديد من الأسئلة إليك
    Le nombre des cas de maladies respiratoires aiguës a augmenté sensiblement et brutalement. UN وبرزت أيضاً زيادة مفاجئة في حالات إلتهاب الجهاز التنفسي الحاد.
    Ça a démarrer brutalement mais tu sais ce qui m'a calmé ? Open Subtitles لقد بدأنا بخشونة , لكن هل تعلم مالذي حدث ؟
    Lors de deux guerres mondiales, l'Allemagne, pays agresseur, a brutalement occupé le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وقد قامت ألمانيا، في حربين عالميتين، بوصفها المعتدي، باحتلال أراضي يوغوسلافيا السابقة احتلالا لا رحمة فيه.
    Il aurait été brutalement frappé par l'" attaché " ayant procédé à son arrestation. UN ويبدو أنه تعرض للضرب المبرح من جانب " الملحق " الذي قام باعتقاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more