Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. | UN | وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية. |
Un garde à l'entrée de Salem a été brutalement assassiné. | Open Subtitles | رجل الميليشيا التي تحرس مدخل سالم قتل بوحشية. |
Le lendemain, cet ami est allé chez elle et a trouvé le frère, qui avait été brutalement torturé et exécuté. | UN | وتوجه هذا الصديق، في اليوم التالي، إلى منزلها فعثر على أخيها مقتولاً بعد تعرضه لتعذيب وحشي. |
Et deux jours après, tu tentes d'arrêter brutalement sa thérapie. | Open Subtitles | بعدها بيومان, فجأة أنت تحاول أن توقف علاجها |
Et George père fut brutalement blessé, lorsqu'on le confondit avec son frère jumeau, Oscar. | Open Subtitles | وجورج الأب. آذِى بقسوة عندما هو أخطأَ فيه لأَخِّيه التوأميِ، أوسكار. |
Sa fille a été victime d'une tentative d'enlèvement et son époux a été brutalement frappé à la tête et au dos à coups de crosse de pistolet. | UN | ووقعت ابنتها ضحية محاول اختطاف وتعرض زوجها للضرب بمؤخرة مسدس في رأسه وظهره بصورة وحشية. |
Le revenu des ménages et les dépenses sociales ont brutalement chuté. | UN | لقد هبط دخل اﻷسر واﻹنفاق الاجتماعي العام هبوطا حادا. |
Son cortège a été brutalement intercepté pendant qu'il voyageait au service du Sultan Ottoman. | Open Subtitles | مرافقيه تم إعتراضهم بوحشية عندما كان مُسافر تحت قيادة السلطان العثماني. |
Les Serbes, les plus nombreux dans la région, avec les Musulmans, ont été brutalement expulsés de Mostar et de ses environs. | UN | وطُرد الصرب بوحشية من موستار ونواحيها، وهي منطقة أغلبية سكانها من المسلمين. |
Amy Biehl, une étudiante américaine boursière de Fulbright, a été brutalement assassinée dans un township près du Cap. | UN | إن إيمي بيهل، الطالبة اﻷمريكية بمنحة من فولبرايت، اغتيلت بوحشية في بلدة تقع بالقرب من كيب تاون. |
Les policiers auraient frappé brutalement les deux hommes et leur auraient mis des menottes, alors qu'ils n'offraient aucune résistance. | UN | ثم جرى تكبيل الرجلين، اللذين ذكر أنهما لم يبديا أي مقاومة، وقام ضباط الشرطة بضربهما وركلهما بوحشية. |
Un terroriste associé à Hamas et armé d'une hache a tué brutalement une jeune femme il y a plusieurs heures au nord d'Israël. | UN | إن إرهابيا ينتمي إلى حماس كان مسلحا بفأس قتل بوحشية إمرأة شابة في شمال إسرائيل قبل عدة ساعات. |
brutalement frappé lors de son arrestation puis de sa détention, M. Hilton Etienne a eu le poignet gauche fracturé et a souffert de multiples contusions; | UN | وقد تعرض السيد هيلتون ايتيان للضرب بوحشية أثناء اعتقاله، الى كسر معصم يده اليسرى وأصيب بكدمات متعددة؛ |
Le lendemain, cet ami est allé chez elle et a trouvé le frère, qui avait été brutalement torturé et exécuté. | UN | وتوجه هذا الصديق، في اليوم التالي، إلى منزلها فعثر على أخيها مقتولاً بعد تعرضه لتعذيب وحشي. |
Il fut alors brutalement réprimé et interdit en 1983 mais se regroupa et devint un mouvement extrêmement violent. | UN | ولكنها تعرضت حينذاك لقمع وحشي وحُظرت في عام ٣٨٩١، ولكنها تجمعت من جديد ولجأت الى العنف المفرط. |
ils ont freiné brutalement, Ils ont failli avoir un accident. | Open Subtitles | ضغطوا على الفرامل فجأة كان عندهم بعض الأصابات |
En outre, elle risque de modifier brutalement et dans un sens défavorable la quote-part de nombreux pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية. |
Cependant les priorités nationales sont parfois brutalement déformées par des facteurs qui échappent au contrôle des gouvernements. | UN | غير أن اﻷولويات الوطنية، تشوهها أحيانا بقسوة بالغة عوامل خارجة عـن سيطرة الحكومات. |
Le Représentant spécial a indiqué que de nombreux enfants avaient été délibérément mutilés, leurs membres étant brutalement sectionnés. | UN | وذكر الممثل الخاص أن أجسام الكثيرين من الأطفال قد شوهت عمداً وأن أطرافهم قد بترت بصورة وحشية. |
Cela a créé de graves difficultés dans le pays, la production a brutalement baissé, le chômage a augmenté de même que l'inflation. | UN | وقد فرض هذا كله ضنكا شديدا داخل ألبانيا، تمثل في انخفاض الانتاج انخفاضا حادا وزيادة البطالة والتضخم. |
Trois officiers de police ont été enlevés, dont deux qui ont été torturés puis brutalement assassinés. | UN | وقد اختُطف ثلاثة أفراد من الشرطة، منهم اثنان عُذبا ثم قُتلا بطريقة وحشية. |
Nous devons empêcher le Gouvernement du Président Al-Assad d'assassiner brutalement ses propres citoyens dans le but d'étouffer leur appel légitime à la liberté. | UN | ويلزمنا أن نوقف حكومة الرئيس الأسد من القتل الإجرامي الوحشي لمواطنيه في محاولة لسحق النداء المشروع من أجل الحرية. |
Les assaillants l'ont arraché de son lit, lui ont bandé les yeux et l'ont brutalement jeté à l'arrière d'un pick-up où ils lui ont lié les mains avec une corde. | UN | وسحب بالقوة من فراشه، وعصبت عيناه وألقي بعنف في ظهر سيارة بيكآب، وربطت يداه بحبل رفيع. |
Dans ces deux pays, qui représentent ensemble plus de 40 % du PIB régional, la production s'est brutalement contractée en 1995 sous l'effet d'une inversion des flux de capitaux. | UN | ففي هذين البلدين يستأثران معاً بأكثر من ٠٤ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي اﻹقليمي، تقلص الانتاج بشكل حاد في عام ٥٩٩١ نتيجة لعكس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Notre dernière conversation a été brutalement interrompue. Il me reste tellement de questions à vous poser. | Open Subtitles | تعرف أن محادثتنا الأخيرة قُوطعت بوقاحة ولا يزال عندي العديد من الأسئلة إليك |
Le nombre des cas de maladies respiratoires aiguës a augmenté sensiblement et brutalement. | UN | وبرزت أيضاً زيادة مفاجئة في حالات إلتهاب الجهاز التنفسي الحاد. |
Ça a démarrer brutalement mais tu sais ce qui m'a calmé ? | Open Subtitles | لقد بدأنا بخشونة , لكن هل تعلم مالذي حدث ؟ |
Lors de deux guerres mondiales, l'Allemagne, pays agresseur, a brutalement occupé le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد قامت ألمانيا، في حربين عالميتين، بوصفها المعتدي، باحتلال أراضي يوغوسلافيا السابقة احتلالا لا رحمة فيه. |
Il aurait été brutalement frappé par l'" attaché " ayant procédé à son arrestation. | UN | ويبدو أنه تعرض للضرب المبرح من جانب " الملحق " الذي قام باعتقاله. |