La brutalité qui caractérise les manifestations de cette violence laisse souvent les observateurs sans voix. | UN | وتلجم الوحشية التي تعكسها مظاهر هذا العنف ألسن المراقبين في أحيان كثيرة. |
La brutalité contre les contestataires, la para-militarisation de la police. | Open Subtitles | الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون |
La brutalité contre les contestataires, la para-militarisation de la police. | Open Subtitles | الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون |
La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. | UN | وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو. |
Intégrés au droit vivant, ils représentent le couronnement juridique d'une lutte persévérante pour contenir dans certaines limites la brutalité de la guerre à outrance. | UN | فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة. |
En 1918, la brutalité a été la seule réponse à leur appel légitime aux droits des travailleurs. | UN | وفي ١٩١٨، كانت الوحشية هي الرد على صرختهـم المشروعــة مـن أجــل حقـوق العمال. |
Les Canadiens demeurent frappés d'horreur devant la brutalité et les souffrances qui ont cours dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الكنديين لا يزالون يشعرون بالفزع نتيجة اﻷعمال الوحشية والمعاناة المستمرة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
En conséquence, la brutalité prend le pas sur l'esprit de paix et le rôle de la Russie en tant que garant de la paix est ignoré. | UN | ونتج عن ذلك أن حلت الوحشية محل روح السلم كما أهمل دور روسيا بوصفها ضامنا للسلم. |
Sûreté individuelle 166. Des cas d'actes de brutalité et de recours excessif à la force de la part de la police ont été signalés au Rapporteur spécial dans l'ensemble du territoire de la République serbe. | UN | ٦٦١ ـ وردت إلى المقرر الخاص في جميع أرجاء جمهورية صربيا تقارير عن قيام الشرطة باستخدام القوة الوحشية والمفرطة. |
La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires. | UN | إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية. |
Alors que nous parlons, le peuple bosniaque continue d'être victime d'une brutalité insensée. | UN | وحتى في اللحظة التي نتكلم فيها، تستمر معاناة شعب البوسنة من الوحشية الخرقاء. |
La brutalité et la nature vicieuse de Lobo sont bien documentés. | Open Subtitles | وحشية لوبوس و طبيعته المفرغه تم توثيقها بشكل جيد |
La fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. | UN | وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام. |
En République islamique d'Iran, en revanche, il a été traité avec brutalité. | UN | وبالعكس، تعرض في جمهورية إيران الإسلامية لمعاملة وحشية. |
Un accent particulier devrait être mis sur la protection de ces enfants contre la brutalité policière et la violence physique et sexuelle, ainsi que la consommation de drogues; | UN | وينبغي التركيز بالخصوص على حمايتهم من وحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والجسدي وتعاطي مواد الإدمان؛ |
La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. | UN | وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي. |
La République d'Albanie condamne cet acte de brutalité sans précédent commis contre des Albanais en ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | إن جمهوريــة ألبانيا تدين هــذا الفعل الوحشي الذي لم يسبق له مثيل ضد جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافية السابقة. |
Pas un jour ne se passe sans que le peuple palestinien ne soit victime de l'acharnement et de la brutalité des forces d'occupation israéliennes. | UN | ولا يمر يوم واحد إلا ويعاني فيه الشعب الفلسطيني من قسوة ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Vu la brutalité du crime, ce gars doit être en rupture avec la réalité. | Open Subtitles | لو نظرتم لوحشية الجريمة فهذا الرجل كان يختبر خروج عن الواقع |
Les victimes du commerce sexuel connaissent peu de la vie avant d'en voir le pire - un monde occulte de brutalité, de solitude et de peur. | UN | ولا يرى ضحايا تجارة الجنس إلا النذر اليسير من الحياة قبل أن يروا أسوأ ما فيها - عالم سري وحشي وخوف موحش. |
Elle préfère la noblesse à la brutalité, les discours enflammés aux humbles actes. | Open Subtitles | يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة. الخطابات المؤثّرة عن أفعال لا تترك صدىً. |
Profondément préoccupée par la sévérité et la brutalité avec lesquelles des enfants et des jeunes sont utilisés comme instruments d'activités criminelles, | UN | وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما الأطفال والأحداث كأدوات في الأنشطة الإجرامية، |
Un flic sauve un noir de la brutalité blanche. | Open Subtitles | شرطيٌّ يُنقذ صبيًّا أسمر من وحشيّة شرطيٍّ أبيض. |
En outre, le programme de Phnom Penh intervient régulièrement dans des affaires relatives à des actes de brutalité présumée dans la capitale et les provinces avoisinantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التدخل بشأن قضايا أعمال عنف مزعومة سواء في العاصمة أو في المقاطعات المحاذية لها. |
Votre brutalité, votre dépravation, votre barbarie. | Open Subtitles | وحشيتك, و فسادك , و همجيتك |
C'est au Kosovo, en République fédérale de Yougoslavie, que le lien entre le conflit et le déplacement s'impose avec le plus de brutalité. | UN | وليس هنــاك أي مكان آخر تتجلى فيه العلاقة المباشرة والوحشية بين النزاع والتشريــد بمثل ما تتجلى في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés. | UN | وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها. |
Les conflits s'accompagnent souvent de violences sexistes et de violences sexuelles d'une ampleur et d'une brutalité accrues. | UN | وكثيرا ما تكون النزاعات مصحوبة بالعنف القائم على نوع الجنس وبزيادة في حجم العنف الجنسي ووحشيته. |