"brutalité" - Translation from French to Arabic

    • الوحشية
        
    • وحشية
        
    • الوحشي
        
    • قسوة
        
    • لوحشية
        
    • وحشي
        
    • العنف
        
    • الوحشيّة
        
    • القسوة
        
    • وحشيّة
        
    • عنف
        
    • وحشيتك
        
    • المباشرة والوحشية
        
    • واضهاد
        
    • ووحشيته
        
    La brutalité qui caractérise les manifestations de cette violence laisse souvent les observateurs sans voix. UN وتلجم الوحشية التي تعكسها مظاهر هذا العنف ألسن المراقبين في أحيان كثيرة.
    La brutalité contre les contestataires, la para-militarisation de la police. Open Subtitles الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون
    La brutalité contre les contestataires, la para-militarisation de la police. Open Subtitles الوحشية ضدّ المتظاهرين القوات شبه العسكرية لإنفاذ القانون
    La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. UN وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو.
    Intégrés au droit vivant, ils représentent le couronnement juridique d'une lutte persévérante pour contenir dans certaines limites la brutalité de la guerre à outrance. UN فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة.
    En 1918, la brutalité a été la seule réponse à leur appel légitime aux droits des travailleurs. UN وفي ١٩١٨، كانت الوحشية هي الرد على صرختهـم المشروعــة مـن أجــل حقـوق العمال.
    Les Canadiens demeurent frappés d'horreur devant la brutalité et les souffrances qui ont cours dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن الكنديين لا يزالون يشعرون بالفزع نتيجة اﻷعمال الوحشية والمعاناة المستمرة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    En conséquence, la brutalité prend le pas sur l'esprit de paix et le rôle de la Russie en tant que garant de la paix est ignoré. UN ونتج عن ذلك أن حلت الوحشية محل روح السلم كما أهمل دور روسيا بوصفها ضامنا للسلم.
    Sûreté individuelle 166. Des cas d'actes de brutalité et de recours excessif à la force de la part de la police ont été signalés au Rapporteur spécial dans l'ensemble du territoire de la République serbe. UN ٦٦١ ـ وردت إلى المقرر الخاص في جميع أرجاء جمهورية صربيا تقارير عن قيام الشرطة باستخدام القوة الوحشية والمفرطة.
    La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires. UN إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية.
    Alors que nous parlons, le peuple bosniaque continue d'être victime d'une brutalité insensée. UN وحتى في اللحظة التي نتكلم فيها، تستمر معاناة شعب البوسنة من الوحشية الخرقاء.
    La brutalité et la nature vicieuse de Lobo sont bien documentés. Open Subtitles وحشية لوبوس و طبيعته المفرغه تم توثيقها بشكل جيد
    La fuite de milliers d'Haïtiens de leur pays est un témoignage tragique de la brutalité du régime. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    En République islamique d'Iran, en revanche, il a été traité avec brutalité. UN وبالعكس، تعرض في جمهورية إيران الإسلامية لمعاملة وحشية.
    Un accent particulier devrait être mis sur la protection de ces enfants contre la brutalité policière et la violence physique et sexuelle, ainsi que la consommation de drogues; UN وينبغي التركيز بالخصوص على حمايتهم من وحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والجسدي وتعاطي مواد الإدمان؛
    La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. UN وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي.
    La République d'Albanie condamne cet acte de brutalité sans précédent commis contre des Albanais en ex-République yougoslave de Macédoine. UN إن جمهوريــة ألبانيا تدين هــذا الفعل الوحشي الذي لم يسبق له مثيل ضد جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافية السابقة.
    Pas un jour ne se passe sans que le peuple palestinien ne soit victime de l'acharnement et de la brutalité des forces d'occupation israéliennes. UN ولا يمر يوم واحد إلا ويعاني فيه الشعب الفلسطيني من قسوة ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Vu la brutalité du crime, ce gars doit être en rupture avec la réalité. Open Subtitles لو نظرتم لوحشية الجريمة فهذا الرجل كان يختبر خروج عن الواقع
    Les victimes du commerce sexuel connaissent peu de la vie avant d'en voir le pire - un monde occulte de brutalité, de solitude et de peur. UN ولا يرى ضحايا تجارة الجنس إلا النذر اليسير من الحياة قبل أن يروا أسوأ ما فيها - عالم سري وحشي وخوف موحش.
    Elle préfère la noblesse à la brutalité, les discours enflammés aux humbles actes. Open Subtitles يُخلِّد النُّبل عن الوحشيّة. الخطابات المؤثّرة عن أفعال لا تترك صدىً.
    Profondément préoccupée par la sévérité et la brutalité avec lesquelles des enfants et des jeunes sont utilisés comme instruments d'activités criminelles, UN وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما الأطفال والأحداث كأدوات في الأنشطة الإجرامية،
    Un flic sauve un noir de la brutalité blanche. Open Subtitles شرطيٌّ يُنقذ صبيًّا أسمر من وحشيّة شرطيٍّ أبيض.
    En outre, le programme de Phnom Penh intervient régulièrement dans des affaires relatives à des actes de brutalité présumée dans la capitale et les provinces avoisinantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التدخل بشأن قضايا أعمال عنف مزعومة سواء في العاصمة أو في المقاطعات المحاذية لها.
    Votre brutalité, votre dépravation, votre barbarie. Open Subtitles وحشيتك, و فسادك , و همجيتك
    C'est au Kosovo, en République fédérale de Yougoslavie, que le lien entre le conflit et le déplacement s'impose avec le plus de brutalité. UN وليس هنــاك أي مكان آخر تتجلى فيه العلاقة المباشرة والوحشية بين النزاع والتشريــد بمثل ما تتجلى في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés. UN وتعرب عن قلقها لما تواجهه الأقليات الإثنية من مضايقات عنصرية واضهاد في المدارس ومواصلة استبعاد أفرادها من المدارس بطريقة مبالغ بها.
    Les conflits s'accompagnent souvent de violences sexistes et de violences sexuelles d'une ampleur et d'une brutalité accrues. UN وكثيرا ما تكون النزاعات مصحوبة بالعنف القائم على نوع الجنس وبزيادة في حجم العنف الجنسي ووحشيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more