"bsci concernant" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الرقابة الداخلية بشأن
        
    • خدمات الرقابة الداخلية عن
        
    • خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق
        
    Ses préoccupations sont corroborées par les conclusions contenues dans le rapport du BSCI concernant de graves lacunes en matière de contrôle interne et une responsabilisation insuffisante des cadres pour les fonctions de soutien administratif et logistique. UN وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي.
    ** Publication retardée aux fins de coordination avec d'autres rapports du BSCI concernant le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN ** تأخر إصدارها للتنسيق مع التقارير الأخرى لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    En réponse aux questions du BSCI concernant l'application de la recommandation 8, le Programme a indiqué qu'il faisait de gros efforts pour fournir aux gouvernements des informations institutionnelles et spécialisées, par exemple dans son World Drug Report. UN وردا على استفسارات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ التوصية 8، ذكر البرنامج أنه بذل جهودا كبيرة في مجال تزويد الحكومات بالمعلومات المؤسسية والمتخصصة، ومن الأمثلة على تلك المعلومات تقرير المخدرات العالمي.
    Le Groupe s'inquiète des conclusions du BSCI concernant les services de conférence fournis au Conseil des droits de l'homme en 2009. UN وقال إن المجموعة تعرب عن قلقها إزاء النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقديم خدمات المؤتمرات إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2009.
    Les constatations du BSCI concernant le manque de précisions sur les ressources allouées à l'évaluation et le manque de clarté à propos des types d'évaluations devant être conduites en 2006-2007 corroborent ces observations. UN ويؤيد هذه الملاحظات ما توصل إليه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن انعدام الدقة فيما يتعلق بالموارد المخصصة للتقييم والطبيعة غير الواضحة لنوع التقييمات التي يتعين إجراؤها في الفترة 2006-2007.
    Le Département de la gestion, en coordination avec le Département de l'appui aux missions, a pris des mesures correctives pour donner suite aux recommandations du BSCI concernant les réformes appliquées. UN وبدأت إدارة الشؤون الإدارية، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، في اتخاذ إجراءات تصحيحية لتناول التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح.
    La Commission prend note des observations du BSCI concernant sa structure organisationnelle. UN 2 - لقد أحيط علما بتعليقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الهيكل التنظيمي.
    Les États-Unis engagent le Secrétaire général à mettre la dernière main à ses observations sur le rapport du BSCI concernant les investigations et à les faire publier rapidement. UN ودعت الولايات المتحدة الأمين العام إلى القيام فورا بإصدار الصيغة النهائية لملاحظاته المتعلقة بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن التحقيقات وإصدار التقرير بسرعة.
    Enfin, elle voudrait savoir si, lors de l'élaboration de ses propositions, le Secrétariat a tenu compte des recommandations du BSCI concernant la gestion axée sur les résultats. UN وأنه، في الختام، يود معرفة ما إذا كانت الأمانة العامة قد راعت، عند وضع مقترحاتها، توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الإدارة القائمة على النتائج.
    Les délégations sont d'accord avec la recommandation du BSCI concernant le Fonds humanitaire commun pour le Soudan et exhorte le HCR à veiller à ce qu'il dispose d'une capacité de terrain suffisante pour puiser dans ces mécanismes de financement. UN كما وافقت الوفود على التوصية المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الصندوق الإنساني المشترك في السودان، وحثت المفوضية على ضمان توافر القدرات الميدانية الكافية للصندوق لكي يستفيد من آليات التمويل.
    Des questions sont posées concernant l'accès des services à la Direction ; les mesures prises par la Direction pour donner suite aux recommandations et l'opinion du BSCI concernant le plan d'action du HCR visant à régler les questions mentionnées par le Service. UN وأثيرت تساؤلات حول إمكانية الوصول إلى الإدارة العليا في الدائرة، وإجراءات الإدارة المتخذة لمعالجة التوصيات، ورأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن خطة عمل المفوضية المعدة للتصدي للمسائل التي أثارتها الدائرة.
    37. S'agissant de la sécurité des transports aériens, l'Union européenne appuie les recommandations formulées dans le rapport du BSCI concernant l'audit sur le respect des normes de sécurité. UN 37 - وفيما يتعلق بالسلامة الجوية، قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية.
    60. L'Inspecteur appuie la recommandation ci-dessus formulée par le BSCI concernant la nécessité d'actualiser les règles régissant la planification des programmes dans les organismes du système des Nations Unies. UN 60- ويؤيد المفتش التوصية الواردة أعلاه التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن ضرورة تحديث القواعد التي تحكم تخطيط البرامج في منظومة الأمم المتحدة.
    60. L'Inspecteur appuie la recommandation ci-dessus formulée par le BSCI concernant la nécessité d'actualiser les règles régissant la planification des programmes dans les organismes du système des Nations Unies. UN 60- ويؤيد المفتش التوصية الواردة أعلاه التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن ضرورة تحديث القواعد التي تحكم تخطيط البرامج في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour donner suite à la recommandation 15 du rapport du BSCI concernant l'organisation chaque année d'un stage de formation de deux jours. UN 23 - واتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية خطوات لتنفيذ التوصية رقم 15 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنظيم دورة تدريبية سنوية تستغرق يومين .
    En 2003, cette coopération a notamment pris la forme de consultations avec le BSCI concernant l'audit de projets entrepris dans le nord de l'Iraq mais aussi de réunions ponctuelles au cours desquelles les auditeurs examinent des questions d'intérêt commun. UN 23 - شملت الأمثلة على هذا التعاون في عام 2003 المشاورات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مراجعة حسابات المشاريع في شمال العراق. ويلتقي كذلك مراجعو الحسابات على أساس مخصص لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Le Conseil a aussi examiné la recommandation du BSCI concernant la création d'un poste supplémentaire de vérification des comptes du BSCI à la Commission et a recommandé que l'examen de la question soit reporté à une séance officieuse du Groupe de travail, qui l'examinerait dans le cadre du projet de budget pour l'exercice biennal 2004-2005. UN كما نظر المجلس في توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إنشاء وظيفة إضافية لمراجع حسابات لدى لجنة التعويضات، وأوصى بإحالة هذه المسألة إلى الفريق العامل لينظرها في اجتماع غير رسمي مقبل من أجل مناقشتها في سياق الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    Conformément aux directives du BSCI concernant le contrôle de l'exécution des programmes et l'établissement des rapports, les conclusions des autoévaluations devraient être consignées dans les rapports périodiques établis au titre de la procédure de budgétisation axée sur les résultats (ibid., par. 75). UN ووفقا للتوجيه الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن رصد البرامج وتقديم تقارير عنها، ينبغي أن تدرج استنتاجات التقييم الذاتي في متن التقارير المنتظمة التي تُقدَّم في إطار الميزنة القائمة على تحقيق نتائج (المرجع نفسه، الفقرة 75).
    49. Enfin, la délégation des États-Unis partage les préoccupations évoquées dans le rapport du BSCI concernant l'audit sur le respect des normes de sécurité dans la prestation des services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies (A/59/347). UN 49 - وأخيرا، قال إن وفده يشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مراجعة معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/59/347).
    75. S'agissant du rapport du BSCI concernant l'audit sur le respect des normes de sécurité aérienne, il est préoccupant de noter que les postes de Chef de la Section du transport aérien et de Chef du Groupe de la sécurité aérienne sont encore vacants. UN 75 - وانتقل إلى تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية، فلاحظ مع القلق أن منصب كل من رئيس قسم النقل الجوي ورئيس وحدة سلامة الطيران لا يزال شاغرا.
    54. S'agissant du rapport du BSCI concernant l'audit du fonctionnement du Comité des marchés du Siège (A/58/294), le représentant de Cuba relève que les délais fixés pour l'application de nombre des recommandations figurant dans ledit rapport ont expiré, et il souhaiterait savoir quel est le dernier état de la situation. UN 54 - وبخصوص تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة أداء لجنة المقر للعقود (A/58/294)، ذكر أن الآجال المحددة لتنفيذ كثير من التوصيات الواردة فيه قد انقضت، وطلب استكمال المعلومات عن هذا الوضع.
    Comme on l'a vu aux paragraphes 88 et 89 ci-dessus, le Bureau de la gestion des ressources humaines a coopéré étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix à l'application des recommandations du BSCI concernant la nécessité de réviser le taux de l'indemnité de subsistance en mission payable au personnel des missions de maintien de la paix. UN وحسبما تمت مناقشته في الفقرتين 88 و 89 أعلاه، فقد عمل مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام لمعالجة التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق باستعراض بدلات الإقامة المقررة للبعثة التي تدفع في بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more