Il faudrait néanmoins tenir compte des problèmes que le financement des activités d'appui pourrait poser si on leur consacre des ressources plus (M. Damico, Brésil) importantes dans le cadre budgétaire actuel. | UN | ويتعين مع ذلك مراعاة المشاكل التي قد تترتب عن تمويل أنشطة الدعم إذا ماخُصصت لها موارد أكبر في إطار الميزانية الحالية. |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats doit être affiné pour mieux tenir compte des enseignements tirés du processus budgétaire actuel. | UN | وينبغي تعزيز إطار الميزنة القائمة على النتائج ليعكس مزيدا من الدروس المستفادة من عملية الميزانية الحالية. |
Le processus budgétaire actuel est défaillant et ne répond plus aux besoins de l'Organisation. | UN | 33 - وأضاف أن عملية الميزانية الحالية فاشلة ولم تعد تلبي احتياجات المنظمة. |
Le Gouvernement prévoit d'obtenir au moins 200 millions de dollars des États-Unis au cours de l'exercice budgétaire actuel. | UN | وتتوقع الحكومة جمع ما لا يقل عن 200 مليون دولار خلال السنة المالية الحالية. |
Les dépenses du Programme pour l'exercice budgétaire actuel sont estimées à 5 millions de dollars. | UN | وتقدر المصاريف للسنة المالية الحالية بمبلغ ٥ ملايين دولار. |
42. Les négociations ont révélé un certain nombre de défauts dans le processus budgétaire actuel. | UN | ٤٢ - وأضافت قائلة إن المفاوضات قد كشفت عن أوجه نقص عديدة في عملية الميزنة الراهنة. |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale par laquelle l'Assemblée, sur la recommandation du Comité consultatif, a approuvé le cycle budgétaire actuel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى قرار الجمعية العامة 49/233 الذي أقرت الجمعية بموجبه، بناء على توصية من اللجنة الاستشارية، دورة الميزانية الراهنة لعمليات حفظ السلام. |
La réalité du processus budgétaire actuel dans la plupart des organismes des Nations Unies, et l’existence d’enveloppes budgétaires limitées signifient, toutefois, qu’il pourrait ne pas être possible d’augmenter les traitements de tous les fonctionnaires dont le comportement professionnel est exceptionnel. | UN | بيد أن واقع عملية الميزانية الحالية في معظم منظمات الأمم المتحدة، ومظاريف الميزانية المغلقة، يعني أنه قد لا يكون من الممكن زيادة مرتبات جميع أصحاب الأداء الفائق. |
La Table ronde est censée en effet mobiliser des fonds en vue de combler le déficit budgétaire actuel et de financer les projets nécessaires pour mettre en œuvre le plan de réduction de la pauvreté. | UN | وسيهدف مؤتمر المائدة المستديرة إلى جمع الأموال لتغطية فجوة الميزانية الحالية وكذلك القيام بالمشاريع التي ستساعد على تنفيذ مخطط الحد من الفقر في البلد. |
Le Comité a également décidé de prélever 395 000 dollars sur l'excédent budgétaire actuel, pour limiter l'accroissement du montant des contributions des Parties en 2007. | UN | كما وافقت اللجنة على سحب ما قيمته 000 395 دولار من فائض الميزانية الحالية الذي سيسهم في التقليل من الزيادة في المساهمات المالية الفردية من جانب الأطراف في عام 2007. |
III. Changements à apporter au processus budgétaire actuel : analyse des ressources nécessaires | UN | ثالثا - التغييرات اللازم إدخالها في عملية إعداد الميزانية الحالية: تحليل الاحتياجات من الموارد |
Un examen de la gestion stratégique a été réalisé en 2009, et une augmentation sensible des capacités en personnel d'exécution a été approuvée dans le cadre de l'exercice budgétaire actuel. | UN | أُجري استعراض استراتيجي للأداء الإداري في عام 2009، وأعطيت موافقة على إدخال زيادة كبيرة في قدرات الخط الأمامي ضمن دورة الميزانية الحالية. |
Le Comité consultatif considère que le processus budgétaire actuel du CCI et les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport ne répondent pas pleinement à la nécessité de mettre en place des dispositions simplifiées, notamment celles demandées par le Conseil général de l'OMC. | UN | 11 - وترى اللجنة الاستشارية أن عملية الميزانية الحالية لمركز التجارة الدولية والمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى بالكامل لضرورة وجود ترتيبات مبسطة من بينها تلك التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية. |
La phase I ayant été reportée à l'exercice 2009/10, la phase II ne commencera qu'au cours de l'exercice budgétaire actuel. | UN | وبالتالي، فقد أرجِئت المرحلة الأولى إلى الفترة 2009-2010، مما أدَّى إلى تأخير المرحلة الثانية إلى فترة الميزانية الحالية |
Les ressources allouées à ce projet ont été inutilisées et reprogrammées pour être utilisées au cours de l'exercice budgétaire actuel. | UN | ولم تنفق الأموال المخصصة في الميزانية لهذا المشروع، بل أعيدت برمجتها لتستخدم في الفترة المالية الحالية. |
Ce programme ne cesse d'être élargi et devrait être en place dans sept autres endroits d'ici la fin de l'exercice budgétaire actuel en mars 2004. | UN | ويجري توسيع هذا البرنامج باستمرار كما أنه ينبغي تشغيل سبعة مواقع إضافية بنهاية السنة المالية الحالية في آذار/مارس 2004. |
Pendant l'exercice budgétaire actuel, des crédits supplémentaires de l'IDA se montant au total à 121 millions de DTS, soit 70 % des intérêts dus à la BIRD par les pays bénéficiaires, ont été approuvés. | UN | وقد تمت الموافقة على ائتمانات تكميلية للسنة المالية الحالية من المؤسسة الانمائية الدولية بلغ مجملها ١٢١ مليون وحدة من حقوق السحب الخاصة أو ٧٠ في المائة من مدفوعات الفائدة المستحقة للبنك الدولي من البلدان المستفيدة. |
Bien que la mise en valeur des ressources minérales du pays soient prometteuse à long terme, le Timor-Leste a enregistré une réduction du PIB d'au moins 3 % en 2002-2003, et une nouvelle réduction de 2 % est prévue au cours de l'exercice budgétaire actuel. | UN | وفي حين أن تنمية موارد البلد المعدنية تبشر بالخير على المدى البعيد، شهدت تيمور - ليشتي انكماشا في الناتج المحلي الإجمالي بلغ 3 في المائة على الأقل في الفترة 2002-2003، ويتوقع حدوث انكماش آخر بنسبة 2 في المائة في السنة المالية الحالية. |
I. DÉFAUTS DU PROCESSUS budgétaire actuel DE L'ORGANISATION | UN | أولا - أوجه القصور في عملية الميزنة الراهنة في الأمم المتحدة 7-31 9 |
I. Défauts du processus budgétaire actuel de l'Organisation | UN | أولا - أوجه القصور في عملية الميزنة الراهنة في الأمم المتحدة |