Malgré de récentes améliorations, la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne reste précaire. | UN | ولا يزال الوضع المالي للسلطة الفلسطينية خطيراً على الرغم من التحسينات التي طرأت مؤخراً. |
Le déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne s'est considérablement creusé en 2005. | UN | 65 - تعمق العجز المالي للسلطة الفلسطينية بشكل كبير خلال سنة 2005. |
De ce fait, la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne dépend fondamentalement du bon vouloir israélien. | UN | وهذا يجعل الموقف المالي للسلطة الفلسطينية يعتمد بصورة أساسية على حسن النوايا الإسرائيلية. |
Il a insisté sur le caractère pressant de la question du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, compte tenu notamment des manifestations récentes en Cisjordanie. | UN | وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية. |
Il a insisté sur le caractère pressant de la question du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, compte tenu notamment des manifestations récentes en Cisjordanie. | UN | وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية. |
L'Union, qui demeure le principal donateur pour les territoires occupés, continue de s'inquiéter du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne pour 1995 et elle lance un appel à tous les membres de la communauté des donateurs pour qu'ils répondent par des contributions aux besoins de l'Autorité palestinienne. | UN | وأعلن أن الاتحاد، الذي ما برح المانح الرئيسي لﻷراضي المحتلة، لا يزال قلقا للعجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٥؛ ودعا جميع أعضاء مجموعة المانحين الى تقديم مساهماتهم لتلبية احتياجات هذه السلطة. |
La marge de manœuvre budgétaire de l'Autorité palestinienne est en outre réduite par les < < importations indirectes > > d'Israël. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحيز المالي للسلطة الفلسطينية تخصم منه " الضرائب غير المباشرة " التي تتقاضاها إسرائيل. |
Elles devraient aussi garantir une plus grande action de la politique commerciale dans le développement du secteur privé et viser à améliorer l'équilibre budgétaire de l'Autorité palestinienne. | UN | كما ينبغي أن تكفل هذه التدابير أن يكون للسياسة التجارية دور أكبر في النهوض بالقطاع الخاص وتحسين الميزان المالي للسلطة الفلسطينية. |
La situation budgétaire de l'Autorité palestinienne n'en reste pas moins vulnérable comme en témoignent le faible montant des dépenses d'équipement, la dépendance persistante à l'égard de l'aide budgétaire, des perspectives économiques sombres et les ressources considérables nécessaires à la reconstruction de Gaza. | UN | إلا أن الوضع المالي للسلطة الفلسطينية لا يزال ضعيفاً حسبما يتبين من تدني مستويات النفقات الرأسمالية، واستمرار الاعتماد على المعونة لدعم الميزانية، والآفاق الاقتصادية القاتمة، والحجم الكبير للموارد اللازمة لإعادة بناء غزة. |
L'un des points forts de la réforme budgétaire de l'Autorité palestinienne a été la réduction des prêts nets (subventions pour les services d'utilité publique). | UN | وقد كان من السمات البارزة للإصلاح المالي للسلطة الفلسطينية خفضُ الإقراض الصافي (الإعانات المالية للمرافق)(). |
20. Malgré la faiblesse budgétaire de l'Autorité palestinienne et une capacité de production fortement amputée, les besoins essentiels du peuple palestinien ne cessent de croître. | UN | 20- وعلى الرغم من ضعف الوضع المالي للسلطة الفلسطينية والتراجع الشديد للقدرة الإنتاجية، فإن الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني هي في حالة تزايد مستمر. |
22. La faiblesse persistante de la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne est principalement due à un régime qui autorise une fuite de recettes budgétaires au profit d'Israël et à un manque de souveraineté en matière de recouvrement de l'impôt et d'information fiscale. | UN | 22- واستمرار الضعف المالي للسلطة الفلسطينية ناجم أساساً عن نظام يوقع خسائر مالية من خلال تسرب الإيرادات إلى إسرائيل وعدم التمتع بالسيادة على تحصيل الضرائب وضمان دقة المعلومات الضريبية. |
31. La rétention des recettes douanières, et les incertitudes qu'elle provoque, n'est pas le seul facteur qui restreint la marge d'action budgétaire de l'Autorité palestinienne et entrave sa capacité d'exploiter au mieux des ressources limitées pour relancer son économie. | UN | 31- ليس احتجاز إيرادات التخليص الجمركي وما ينميه من انعدام اليقين هو العامل الوحيد الذي يقيد الحيز المالي للسلطة الفلسطينية ويحد من قدرتها على تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة تحقيقاً للانتعاش الاقتصادي. |
17. La rétention des recettes fiscales palestiniennes perçues par Israël et la réticence des donateurs à soutenir l'Autorité palestinienne en 2006, ajoutées à l'affaiblissement de l'économie provoqué par sept années de bouclage israélien systématique, sont des causes directes de la fragilité de la situation budgétaire de l'Autorité palestinienne. | UN | 17- إن احتجاز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية التي تُحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية وإحجام المانحين عن دعم السلطة الفلسطينية في عام 2006، بالإضافة إلى التأثير الاقتصادي الموهن المترتب على سياسة الإغلاق المنهجية التي طبقتها إسرائيل على مدى سبع سنوات، هي أمور قد أفضت بصورة مباشرة إلى ضعف المركز المالي للسلطة الفلسطينية. |
Des ressources destinées aux investissements à long terme ont été affectées à des mesures d'urgence telles que la création d'emplois et le financement du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne. | UN | ولذلك فإن الموارد التي كانت مخصصة للاستثمار الطويل الأجل أصبحت تخصص بدلاً من ذلك لجهود الطوارئ مثل توفير فرص العمل وتمويل عجز ميزانية السلطة الفلسطينية. |
En 2010, la croissance économique réelle de la Cisjordanie et de Gaza avait été estimée à 9.3 % et avait dépassé la projection budgétaire de l'Autorité palestinienne, qui était de 8 %. | UN | وقد قُدر أن النمو الاقتصادي الفعلي في الضفة الغربية وغزة قد بلغ 9.3 في المائة في عام 2010، مما يتجاوز إسقاط ميزانية السلطة الفلسطينية بنسبة 8 في المائة. |
Selon les estimations, le déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne serait passé de 15,2 à 8,6 % du PIB, pour s'établir à 345 millions de dollars dont 80 % sont financés par un soutien budgétaire extérieur et les 20 % restants par une accumulation d'arriérés. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عجز ميزانية السلطة الفلسطينية قد انخفض من 15.2 في المائة إلى 8.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي ليبلغ 345 مليون دولار يُموّل ما نسبته نحو 80 في المائة منه عن طريق الدعم الخارجي للميزانية، بينما تُموَّل النسبة المتبقية وقدرها 20 في المائة من خلال تراكم المتأخرات. |
Comme cela a été annoncé au Comité spécial de liaison en septembre, le Japon a fourni encore 10 millions de dollars sous forme d'aide hors projet afin d'alléger le fardeau budgétaire de l'Autorité palestinienne. | UN | وكما أُعلن في لجنة الاتصال المخصصة في أيلول/سبتمبر، قدّمت اليابان 10 ملايين دولار إضافية في شكل هبة معونة خارج إطار المشاريع، لتخفيف عبء ميزانية السلطة الفلسطينية. |
Il a signalé que les pays donateurs n'avaient même pas résorbé la moitié du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne pour 1995 (Jerusalem Post, 22 juin). | UN | ولاحظ أن البلدان المانحة أخفقت حتى في تغطية حتى نصف العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٥ )جروسالم بوست، ٢٢ حزيران/يونيه( |
Le Comité a étudié les moyens de réduire le déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne, évalué à 127 millions de dollars des États-Unis pour 1996, et d'augmenter le nombre des emplois à court terme et à long terme dans les territoires, dans le cadre de ce qui a été appelé des projets d'infrastructure " moteurs " . (Jerusalem Post, 8 septembre) | UN | وناقشت اللجنة سبل تخفيف العجز المتوقع أن يصل الى ١٢٧ مليون دولار في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ٦٩٩١، وسبل زيادة العمالة على اﻷمدين القصير والطويل في اﻷراضي عن طريق ما وصف بمشاريع الهياكل " اﻷساسية " . )جروسالم بوست، ٨ أيلول/سبتمبر( |