Toutes les activités, qu'elles soient financées au titre du budget ordinaire ou à l'aide de ressources extrabudgétaires, sont programmées, en ce sens que : | UN | تبرمج جميع الأنشطة، سواء كانت تمول من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية بحيث: |
Le représentant a demandé que le Groupe de travail les approuve, et que les ressources nécessaires soient mobilisées en faisant appel au budget ordinaire ou à d'autres sources. | UN | ودعا الفرقة العاملة إلى الموافقة عليها وإلى توفير الموارد من الميزانية العادية أو من مصادر أخرى. |
La nouvelle présentation du budget a enfin permis à l'UNRWA de repenser les mesures d'austérité adoptées en 1993 et de rétablir certains des services affectés dans le cadre du budget ordinaire ou en tant que projets. | UN | وقد أتاح شكل الميزانية الجديد لﻷونروا في نهاية المطاف إعادة التفكير في تدابير التقشف التي تم اﻷخذ بها في سنة ١٩٩٣ واستئناف بعض الخدمات المتضررة كجزء من الميزانية العادية أو كمشاريع بعينها. |
Dans la mesure du possible, l'Organisation continue de recruter des candidats à partir de ces listes, que ce soit pour des postes inscrits au budget ordinaire ou des postes financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وتواصل المنظمة العمل قدر الإمكان على تعيين هؤلاء في وظائف مموّلة من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Autrement dit, le montant total des dépenses de personnel à imputer sur le budget ordinaire ou sur des fonds extrabudgétaires devrait s'élever à 3 006 227 000 dollars au cours de l'exercice 2002-2003. | UN | ومن ثـم يمكن القول بأن تقديرات تكاليف الموظفين التي تُمول من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية سوف تصل إلى 000 227 006 3 دولار في الفترة 2002-2003. |
Chaque responsable de programme devait indiquer de manière détaillée les activités relatives à l'Amérique latine et aux Caraïbes, qu'il s'agisse d'activités entreprises au titre du budget ordinaire ou non. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي لكل مدير من مديري البرامج أن يقدم بياناً مفصلاً بالأنشطة المتصلة بأمريكا اللاتينية والكاريبي، سواء كانت مموَّلة من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية. |
Toutes les activités, qu’elles soient financées au titre du budget ordinaire ou à l’aide de ressources extrabudgétaires, sont programmées, en ce sens que : | UN | تبرمج جميع اﻷنشطة، سواء كانت تمول من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية بحيث: |
Il importe de doter l’UNRWA de ressources suffisantes, que ce soit au moyen du budget ordinaire ou de fonds extrabudgétaires. | UN | وقال إن من المهم تزويد اﻷونروا بالموارد الكافية سواء من الميزانية العادية أو عن طريق أموال من خارج الميزانية. |
, déjà paru en anglais, soit publié dans les autres langues officielles des Nations Unies, sous réserve que les ressources nécessaires soient disponibles, au titre du budget ordinaire ou de fonds extrabudgétaires; | UN | ، الذي سبق نشره بالانكليزية، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية اﻷخرى، رهنا بتوفر أموال في الميزانية العادية أو من خارجها؛ |
De même, il préférerait que ce personnel soit financé sur le budget ordinaire ou sur le Compte d’appui aux opérations de maintien de la paix, et non par des contributions volontaires. | UN | كما تفضل تمويل المقر بالكامل من الميزانية العادية أو من حساب الدعم المخصص لحفظ السلام، وليس من التبرعات. |
Toutes les activités, qu'elles soient financées au titre du budget ordinaire ou à l'aide de ressources extrabudgétaires, sont programmées, en ce sens que : | UN | تبرمج جميع الأنشطة، سواء كانت تمول من الميزانية العادية أو من موارد خارجة عن الميزانية بحيث: |
Son financement doit être stable et prévisible et provenir, de préférence, du budget ordinaire ou de la communauté de donateurs. | UN | وينبغي لذلك التمويل أن يكون مستقرا وقابلا للتنبؤ، ومن المفضّل أن يأتي من الميزانية العادية أو من مجتمع المانحين. |
Le Département ne dispose pas d'instructeurs spécialisés pour dispenser une formation en matière de protection rapprochée dont les services seraient financés au titre du budget ordinaire ou du compte d'appui. | UN | ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم. |
Certaines de ces capacités devront peut-être être financées par prélèvement sur le budget ordinaire ou statutaire. | UN | وقد يتعين تمويل بعض هذه القدرات من الميزانية العادية أو المقررة. |
En plus du domaine des opérations de maintien de la paix, ces services assistent également tous les départements et bureaux financés par le budget ordinaire ou par des ressources extrabudgétaires qui se trouvent au Siège et dans les autres lieux d'affectation. | UN | وفضلا عن دعم عمليات حفظ السلم، فإن هذه الخدمات الداعمة توفر أيضا الدعم ﻷعمال جميع اﻹدارات والمكاتب الممولة سواء من الميزانية العادية أو من الموارد الخارجة عن الميزانية، في المقر وأماكن العمل اﻷخرى. |
Elles indiqueront les critères devant régir l'imputation des frais de voyage du personnel à l'une des quatre sources de financement - fonds extrabudgétaires, budget de telle ou telle opération de maintien de la paix, budget ordinaire ou compte d'appui. | UN | وستبين هذه المبادئ التوجيهية ما إذا كان ينبغي أن يأتي التمويل من أحد المصادر الأربعة، أي الصناديق الاستئمانية أو ميزانيات عمليات حفظ سلام معينة أو الميزانية العادية أو حساب الدعم. |
Il n'est pas fait de distinction entre les types de voyage imputés au budget ordinaire ou au compte d'appui, ceci ne pouvant être fait de manière logique ou pratique. | UN | ولم يُميز بين أنواع السفر التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية أو من حساب الدعم، لأنه لم يعتبر أن هذا التمييز يمكن أن يتم بأسلوب منطقي أو عملي. |
À l'heure actuelle, la Division de la population et le FNUAP recherchent ensemble d'autres sources possibles de financement, dans le budget ordinaire ou auprès de fonds extrabudgétaires. | UN | وتعمل الشعبة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في الوقت الحالي معا لاستكشاف المصادر المحتملة للتمويل من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية على السواء. |
Confronté à une augmentation du volume de travail et à une grave pénurie de personnel, le Haut Commissaire est en train d'étudier les moyens qui permettraient, dans le cadre du budget ordinaire ou en faisant appel à des sources de contributions volontaires, d'améliorer la situation en matière d'effectifs. | UN | وفي مواجهة مهام متزايدة ونقص شديد في الموظفين تقوم المفوضة السامية حالياً باستكشاف سبل في إطار الميزانية العادية ومن المصادر الطوعية لتحسين حالة الملاك. |
Il assure un appui et des services en matière financière et budgétaire à plus de 30 entités financées sur la base du budget ordinaire ou au moyen de fonds extrabudgétaires, dont des programmes et bureaux des Nations Unies basés à Genève, des institutions spécialisées, ainsi que d'autres entités sises en dehors de Genève, à Turin (Italie) et à Bonn (Allemagne). | UN | وتقدم الدائرة الدعم والخدمات في المجال المالي ومجال الميزنة إلى ما يربو على 30 كيانا ممولا من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية، تشمل برامج ومكاتب الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، والوكالات المتخصصة، بالإضافة إلى كيانات أخرى خارج جنيف، تقع في تورينو، إيطاليا، وبون، ألمانيا. |
Par conséquent, il pourrait être mis fin à cette pratique sans que cela n'ait d'impact sur le budget ordinaire ou sur la participation des Parties concernées. | UN | ويمكن بناء عليه وقف هذه الممارسة دون أن يترتب على ذلك أي أثر في الميزانية الأساسية أو في مشاركة الأطراف المؤهلة. |
Pour rationaliser sa trésorerie, l'Office a centralisé la gestion de tous les fonds qu'il reçoit, qu'ils soient destinés au budget ordinaire ou au financement des dépenses extrabudgétaires. | UN | 19 - ولتنظيم تدفق النقدية على نحو فعال، تدير الوكالة مركزيا كل أرصدة النقدية التي تتلقاها لصالح صندوقي الميزانية العادية والميزانية غير العادية. |