"budgets annuels" - Translation from French to Arabic

    • الميزانية السنوية
        
    • الميزانيات السنوية
        
    • ميزانيات سنوية
        
    • الميزنة السنوية
        
    • ميزانياتها السنوية
        
    Ainsi, il ne serait pas nécessaire de prévoir des crédits aux budgets annuels des Tribunaux en prévision de cette éventualité. UN وبالتالي لا يلزم تخصيص أية اعتمادات مستقبلية في الميزانية السنوية للمحكمتين لهذا الغرض.
    De l'avis du Bureau, ce plafond de 50 millions de dollars n'est sans doute plus adapté dans le cas des grandes missions, dont certaines ont des budgets annuels qui peuvent atteindre, voire dépasser 1 milliard de dollars. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحد الأعلى المحدد بمبلغ 50 مليون دولار لم يعد يتفق مع سياق البعثات الكبيرة والتي تصل الميزانية السنوية لبعضها إلى ما يقارب البليون دولار أو أكثر.
    Les budgets annuels afférents aux services communs sont approuvés par l'ensemble des institutions participantes. UN وتعتمد جميع الوكالات المشاركة الميزانيات السنوية للخدمات المشتركة.
    Planifier des budgets annuels des tribunaux à soumettre au Greffier de la Haute Cour pour décision. UN تخطيط الميزانيات السنوية لهيئة القضاة ولمسجل محكمة الاستئناف لاتخاذ إجراء بشأنها.
    La délégation est d'ailleurs disposée à envisager l'établissement de budgets annuels pour les opérations qui durent depuis deux ans. UN وأبدى استعداد وفده للنظر في إعداد ميزانيات سنوية للعمليات التي دامت سنتين.
    L'intervenant a demandé quelles incidences l'élaboration de budgets annuels plutôt que de budgets intérimaires ou biannuels aurait sur les programmes de pays. UN وتساءل المتحدث عن تأثير إعداد ميزانيات سنوية على البرامج القطرية، مقارنة بالميزانيات المؤقتة أو ميزانيات فترة السنتين.
    Tableau comparatif du développement institutionnel et des budgets annuels entre 2002 et 2006 UN رسم بياني مقارن للتوسع المؤسسي وزيادة الميزانية السنوية من 2002 إلى 2006
    Si l'on y ajoute les dépenses consacrées à Umoja, les montants des budgets annuels des deux exercices passent à 809,9 millions de dollars et à 718,3 millions de dollars, respectivement. UN وعندما تدرج الموارد المخصصة لمشروع أوموجا، تصل الميزانية السنوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للفترتين 2010-2011 و 2014-2015 إلى 809.9 مليون دولار و 718.3 مليون دولار، على التوالي.
    Ce plafond de 50 millions de dollars n'est peut-être plus d'actualité, en cette ère de missions de grande ampleur dont certaines sont dotées de budgets annuels approchant, voire dépassant, le milliard de dollars. UN وقد لا يكون تحديد سقف الالتزام بمبالغ فردية بقيمة 50 مليون دولار مناسبا في إطار البعثات الكبيرة التي قد تبلغ الميزانية السنوية لبعضها نحو بليون دولار أو أكثر.
    L'élaboration des budgets annuels et des rapports connexes sur l'exécution du budget crée une importante charge de travail supplémentaire pour les personnes qui en sont chargées, ainsi que pour les spécialistes qui devraient consacrer toute leur attention à l'achèvement de la phase de mise en jugement. UN وينتج عن إعداد الميزانية السنوية وتقارير الأداء المتصلة بها عبء عمل إضافي كبير يتحمله المسؤولون عن عملية الإعداد، بما في ذلك الموظفون الفنيون الذين يتعين عليهم تكريس انتباههم الكامل لإنجاز المحاكمات.
    Du fait de la taille et de la complexité des missions actuelles, les budgets annuels des missions, pris individuellement, atteindront 900 millions, voire 1 milliard de dollars. UN وسيؤدي ازدياد حجم بعثات حفظ السلام الحالية وتعقيدها إلى ارتفاع الميزانية السنوية لكل منها إلى مبلغ يتراوح بين 900 مليون دولار إلى بليون دولار.
    Mais les programmes d'action nationaux ne comprennent pas tous une estimation des coûts et, même lorsque les coûts ont été établis, l'expérience montre que les difficultés budgétaires, le fardeau de la dette et l'absence de consensus politique ont limité les effets de ces estimations sur l'établissement des budgets annuels. UN بيد أن تحديد تكلفة اﻷهداف لم يطبق على جميع برامج العمل الوطنية. وتدل التجربة على أنه، حتى في الحالات التي طبق فيها، كان أثره على عملية وضع الميزانية السنوية محدودا بسبب الوضع المالي الصعب، وأعباء الديون المرتفعة، والافتقار إلى التوافق السياسي في اﻵراء.
    Malgré l'existence de politiques, les programmes sur la VBG ne sont généralement pas pris en compte dans les budgets annuels des ministères de la santé. UN وعلى الرغم من وجود السياسات، لا تنعكس برامج العنف الجنساني عموما في الميزانيات السنوية الخاصة بوزارات الصحة.
    Les ministres et les gouverneurs à tous les échelons supervisent la mise en œuvre du Programme et lui allouent les ressources nécessaires dans leurs budgets annuels. UN ويتولى الوزراء والحكام على جميع المستويات الإشراف على تنفيذ البرنامج ويخصصون له التمويل اللازم في الميزانيات السنوية.
    Lorsqu'ils examinent des propositions budgétaires, les responsables devraient avoir à disposition un état des dépenses engagées au cours des précédents budgets annuels et des effets que cellesci ont eus sur les enfants et les autres groupes marginalisés. UN وعند بحث الميزانيات المقترحة، ينبغي أن يتاح للمسؤولين استعراض لما نُفّذ من إنفاقات في إطار الميزانيات السنوية السابقة، وأثره على الأطفال وغيرهم من الفئات المهمشة.
    Pour améliorer cette mise en œuvre, elle a élaboré des plans d'actions prioritaires (PAP) annuels et fournit des efforts pour l'harmonisation des actions et stratégies du Gouvernement (PAP) avec les budgets annuels. UN وسعياً لتحسين تنفيذ هذه الاستراتيجية، وضعت خطط عمل سنوية ذات أولوية وهي تبذل جهوداً لمواءمة إجراءات الحكومة واستراتيجياتها مع الميزانيات السنوية.
    À cet égard, selon le secrétariat du PNUD, il existe une méthode établie pour déterminer les budgets annuels à des fins de gestion interne, notant que le budget approuvé par le Conseil d'administration représente un instrument de planification offrant une perspective à plus long terme. UN وفي هذا الصدد، ذكرت أمانة البرنامج الإنمائي أن لديها منهجية معمول بها يتم بموجبها تحديد الميزانيات السنوية لأغراض الإدارة الداخلية، حيث أشارت إلى أن الميزانية التي أقرها المجلس التنفيذي تمثل أداة من أدوات التخطيط توفر منظورا أبعد مدى.
    Outre les budgets annuels classiques, le fonds prévu à cet effet est censé consacrer près de 1 milliard de dollars aux interventions axées sur les OMD. UN وبالإضافة إلى الميزانيات السنوية التقليدية، يهدف الصندوق إلى تخصيص مبلغ يناهز بليون دولار للأنشطة ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La France et d'autres donateurs occidentaux importants ont des budgets annuels spécifiques pour le financement du développement au titre de la coopération bilatérale avec le Liban. UN وتُخصص فرنسا وغيرها من المانحين الثنائيين الغربيين الرئيسيين ميزانيات سنوية محددة للتعاون اﻹنمائي مع لبنان.
    Il s'agissait d'un nombre important de petites interventions financées sur des budgets annuels. UN وكان الأمر يتعلق بعدد هام من الأنشطة الصغيرة الممولة من ميزانيات سنوية.
    Le retour à des budgets annuels impliquerait que seuls des contrats d'une durée d'un an maximum pourraient être offerts au personnel. UN 11 - وستعني العودة إلى الميزنة السنوية أنه لن يتسنى منح الموظفين سوى عقود تمتد لفترة عام واحد فقط.
    Soucieuses de garantir la viabilité des programmes, différentes administrations régionales et de districts ont également commencé à affecter des ressources à ces activités dans leurs budgets annuels. UN وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more