"budgets nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الميزانيات الوطنية
        
    • ميزانياتها الوطنية
        
    • الميزانية الوطنية
        
    • الميزنة الوطنية
        
    • بالميزانيات الوطنية
        
    • والميزانيات الوطنية
        
    • الميزانيات المحلية
        
    • الخزائن الوطنية
        
    • ميزانيات البلدان
        
    Certains pays ont accepté d'inclure une composante sexospécifique dans les budgets nationaux. UN ووافقت بعض الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانيات الوطنية.
    vi) L'affectation de ressources plus importantes au titre des budgets nationaux et sous-nationaux; UN ' 6` زيادة المبالغ التي تخصصها الميزانيات الوطنية ودون الوطنية لهذه القطاعات؛
    L'agriculture doit donc recevoir une priorité élevée dans les programmes internationaux ainsi que dans les budgets nationaux. UN ولذا ينبغي أن تولى الزراعة أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي وكذلك في الميزانيات الوطنية.
    Le coût du Plan est toutefois trop élevé et les États Membres n'ont pas tous les mêmes moyens de prélever des contributions supplémentaires sur leurs budgets nationaux. UN غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية.
    En trois années et demie, nous avons confisqué 12 milliards de dollars, l'équivalent de presque deux budgets nationaux. UN وعلى مدى ثلاث سنوات ونصف السنة، صادرنا 12 بليون دولار، أي ما يعادل مثلي الميزانية الوطنية تقريبا.
    Les ressources dépensées pour ces projets ne sont, ensuite, presque jamais constatées dans les budgets nationaux. UN وتكاد الموارد التي أنفقت على هذه المشاريع لا تُسجَّل أبدا في الميزانيات الوطنية.
    Les catastrophes naturelles détruisent des écoles et pèsent sur les budgets nationaux. UN ومن ناحية أخرى فإن الكوارث الطبيعية تؤدي إلى تدمير الهياكل الأساسية وتؤثر على الميزانيات الوطنية.
    Les budgets nationaux sont principalement affectés aux moyens de guerre, et ignorent en grande partie l'éducation. UN وتوجَّه الميزانيات الوطنية نحو دعم القدرة الحربية، متجاهلة التعليم إلى حد كبير.
    Et pourtant, les dépenses militaires à l'échelle mondiale absorbent une part de plus en plus importante des budgets nationaux. UN مع ذلك تظل النفقات العسكرية جزءا متزايدا باستمرار من الميزانيات الوطنية.
    La baisse des recettes intérieures et extérieures a comprimé les budgets nationaux et réduit les dépenses, tant publiques que privées. UN وقيّد تدني العائدات المحلية والأجنبية الميزانيات الوطنية وقلّص من النفقات العامة والخاصة على حد سواء.
    Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. UN إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص.
    Les recettes sont versées aux budgets nationaux des pays membres de l'Union européenne. UN أما الإيرادات فيجري تحويلها إلى الميزانيات الوطنية لأعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Pour atteindre cet objectif, il faudrait allouer au moins 10 % des budgets nationaux à l'agriculture. UN ولبلوغ هذا الهدف، لا بد من تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة.
    Ils ont fait remarquer qu'il était crucial de renforcer les capacités locales afin d'intégrer des perspectives sexospécifiques aux budgets nationaux. UN ولاحظت الحكومات الحاجة الماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات الوطنية فـي إدماج المنظورات الجنسانية في الميزانيات الوطنية.
    Ces sommes colossales sont tirées des budgets nationaux au nom de la défense nationale, au nom de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤخذ هذه المبالغ الهائلة من الميزانيات الوطنية باسم الدفاع الوطني والسلام والأمن الدولي.
    À cet égard, les armées constituent un lourd fardeau pour les budgets nationaux ainsi qu'une source constante de tension et de répression. UN وفي ذلك السياق، تمثل الجيوش عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية ومصدرا دائما للتوتر والقمع.
    La Directrice exécutive était heureuse de constater que plusieurs pays inscrivaient la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation à leurs budgets nationaux. UN وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية.
    L'assiette fiscale de ces pays s'est donc élargie en même temps que les budgets nationaux recevaient de nouvelles rentrées. UN وبذلك توسعت قاعدتها الضريبية وحصلت ميزانياتها الوطنية على أموال إضافية.
    Une délégation a par ailleurs demandé si l'UNICEF avait l'intention d'effectuer un suivi des budgets nationaux similaire à ceux pratiqués dans d'autres pays. UN وأعرب وفد أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كانت اليونيسيف قد خططت لعمليات لرصد الميزانية الوطنية تشابه العمليات التي تنفذ في بلدان أخرى.
    F. Ressources financières allouées au titre des budgets nationaux pour appuyer la mise en oeuvre de la UN واو- المخصصات المالية المرصودة في الميزانية الوطنية لدعم عمليـة التنفيذ
    Les participants ont insisté sur la décentralisation et la participation des maires des villes à l'établissement des budgets nationaux. UN وقد تم التشديد على الحاجة إلى تحقيق اللامركزية وإلى إشراك عمداء المدن في عمليات الميزنة الوطنية.
    Ce système facilite l'analyse économétrique, la planification et le suivi par les organismes gouvernementaux des budgets nationaux et des programmes d'investissement. UN ويسهل النظام ما تقوم به الوكالات الحكومية من تحليل إيكونومتري وتخطيط ورصد فيما يتصل بالميزانيات الوطنية وبرامج الاستثمار.
    Ils appuient la mise en œuvre des programmes approuvés dans les domaines prioritaires des activités du Fonds dans des pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. UN وهي تقدم الدعم للبرامج المعتمدة في المجالات ذات الأولية فيما يضطلع به الصندوق من أعمال في البلدان ذات الأولوية وذات الاحتياجات الخاصة، وتعزيز نهج مترابط يتسق مع الخطط والميزانيات الوطنية.
    Programmes et projets liés à la DDTS (co)financés par le biais de budgets nationaux publics UN البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف التي تساهم في تمويلها الميزانيات المحلية الحكومية
    Il faudrait davantage d'efforts et de détermination pour fournir les principaux apports nécessaires, notamment recourir davantage aux chiffres indicatifs de planification (CIP), augmenter les ressources allouées au titre des budgets nationaux et, pour ce qui est des donateurs, faire preuve de plus de souplesse de sorte que l'assistance bilatérale puisse être affectée à des activités de CTPD. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود وتوفر قدر أكبر من اﻹرادة من أجل توفير المدخلات الرئيسية اللازمة، بما في ذلك زيادة استخدام أرقام التخطيط الارشادية وزيادة المخصصات من الخزائن الوطنية ومرونة المانحين إزاء استخدام المساعدة الثنائية للاضطلاع باﻷنشطة التي تنفذ من خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les ressources allouées directement aux budgets nationaux sont relativement modestes. UN ولا تُقدم إلى ميزانيات البلدان مباشرة سوى مبالغ صغيرة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more