page Situation de la minorité bulgare en République fédérative | UN | حالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
C'est la loi relative au Ministère de l'intérieur qui constitue le cadre réglementaire définissant la politique de sécurité bulgare en matière de contrôle aux frontières. | UN | ويتضمن قانون وزارة الداخلية الإطار التنظيمي الذي يحدد السياسة الأمنية البلغارية في مجال مراقبة الحدود. |
Le Rapporteur spécial a toutefois été informé que dans certains cas, les autorités pédagogiques locales ont dissuadé enseignants et élèves de parler le bulgare en classe. | UN | ولكن المقررة الخاصة علمت أن السلطات التعليمية المحلية تثبط في بعض الحالات المدرسين والتلاميذ معا من استخدام اللغة البلغارية في الفصول. |
Vous êtes drôle. C'est le clown bulgare en vous. | Open Subtitles | إنك مرحة وكأن المهرجة البلغارية في داخلك |
Selon les données officielles, 54 391 personnes avaient déclaré appartenir à la minorité bulgare en 1961, 49 791 en 1971, 36 189 en 1981; et 26 922 en 1991. | UN | وتدل البيانات الرسمية لعمليات التعداد على أن ٣٩١ ٤٥ نسمة أعلنوا أنهم ينتمون إلى اﻷقلية البلغارية في عام ١٩٦١؛ وبلغ عددهم ٧٩١ ٤٩ في عام ١٩٧١؛ و ١٨٩ ٣٠ في عام ١٩٨١، و ٩٢٢ ٢٦ في عام ١٩٩١. |
Ledit document contient de nombreuses contre-vérités quant à la situation des membres de la minorité nationale bulgare en République fédérative de Yougoslavie et quant à l'exercice de leurs droits. | UN | وتتضمن الوثيقة المذكورة العديد من اﻷكاذيب حول وضع أعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحاية وممارستهم لحقوقهم. |
20. La situation de la minorité bulgare en Serbie est particulièrement préoccupante. | UN | ٢٠ - وقال إن حالة اﻷقلية البلغارية في صربيا تبعث على القلق بشكل خاص. |
Ils peuvent également encourager considérablement leurs investisseurs car les changements apportés à la législation bulgare en la matière offrent de nouvelles possibilités favorables. | UN | كما أنهــا تستطيع تشجيــع مستثمريها بدرجــة أكبــر حيث تفتــح لهم التغييرات التي حدثت في التشريعات البلغارية في هذا المجال آفاقا جديدة وإيجابية. |
92. Le Rapporteur spécial a récemment reçu des informations sur la situation de la minorité bulgare en Serbie. | UN | ٢٩- تلقى المقرر الخاص مؤخرا معلومات بخصوص وضع اﻷقلية البلغارية في صربيا. |
Le Rapporteur spécial a toutefois été informé que dans certains cas, les autorités pédagogiques locales ont dissuadé enseignants et élèves de parler le bulgare en classe. | UN | ولكن المقررة الخاصة علمت أن السلطات التعليمية المحلية تثبط في بعض الحالات همة المدرسين والتلاميذ معا للحيلولة دون استخدام اللغة البلغارية في الفصول. |
Dans certains cas, les autorités scolaires locales déconseillent aux enseignants et aux élèves de parler bulgare en classe et les écoles fréquentées par les membres de la minorité bulgare se voient refuser le droit de célébrer les fêtes traditionnelles bulgares. | UN | ففي بعض الحالات، نهـت سلطات التعليم المحلية، كما زعِم، المدرسين والتلاميذ عن استعمال اللغة البلغارية في الصفوف، كما حرمت المدارس التي يداوم فيها أفراد اﻷقلية البلغارية من حق الاحتفال باﻷعياد البلغارية التقليدية. |
92. Le Rapporteur spécial a récemment reçu des informations sur la situation de la minorité bulgare en Serbie. | UN | ٢٩ - تلقى المقرر الخاص مؤخرا معلومات بخصوص وضع اﻷقلية البلغارية في صربيا. |
Les positions énoncées au cours de cette intervention au sujet du statut de la minorité nationale bulgare en République fédérative de Yougoslavie sont un exemple flagrant de déformation des faits et d'allégations fausses et non fondées. | UN | إن المواقف التي وردت في الخطاب المذكور بشأن وضع اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي مثال صارخ على الحقائق المشوهة والادعاءات الكاذبة غير الموثقة. |
Elle a aussi donné un aperçu de la situation de la communauté bulgare en République fédérative de Yougoslavie et de celle des minorités albanaise et croate dans la République du Monténégro. | UN | كما قدمت عرضا عاما لحالة الطائفة البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحالة اﻷقليات اﻷلبانية والكرواتية في جمهورية الجبل اﻷسود. |
2. Les renseignements ci-après sur la situation et les droits des membres de la minorité nationale bulgare en République fédérative de Yougoslavie visent à réfuter les allégations figurant dans ledit document. | UN | ٢ - وتهدف المعلومات التالية المتعلقة بوضع وحقوق أعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تصحيح الادعاءات الواردة في الوثيقة المذكورة. |
60. Les problèmes de la minorité nationale bulgare en Serbie ont été soulevés dans plusieurs rapports de la Commission des droits de l'homme et en Assemblée générale. | UN | ٠٦ - وأضاف قائلا إن المسائل المتعلقة باﻷقلية القومية البلغارية في صربيا قد أثيرت في عدد من التقارير المرفوعة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة. |
La Stratégie nationale de la jeunesse 2010-2011, adoptée par le Gouvernement bulgare en 2009, porte en premier lieu sur l'emploi et le développement durable, y compris la promotion de l'activité économique et des possibilités de carrière pour les jeunes. | UN | تركز الاستراتيجية الوطنية للشباب لعام 2010-2011، التي اعتمدتها الحكومة البلغارية في 2009، بالدرجة الأولى على التوظيف والتنمية المستدامة، بما في ذلك تعزيز النشاط الاقتصادي والفرص الوظيفية للشباب. |
59. La Bulgarie consacre une attention particulière à la situation des droits de l'homme en ce qu'elle touche la minorité bulgare en Serbie à laquelle on devrait reconnaître le droit de vivre dans la dignité et la liberté ainsi que la possibilité d'exprimer sans restriction son identité culturelle. | UN | ٩٥ - وأضاف قائلا إن بلغاريا تولي اهتماما خاصا لحالة حقوق اﻹنسان لﻷقلية القومية البلغارية في صربيا، التي ينبغي أن يُسمح لها بالعيش بحرية وكرامة وبأن تتاح لها كل فرصة للتعبير عن هويتها اﻹثنية دونما قيد. |
En ce qui concerne le statut réel de la minorité bulgare en République fédérative de Yougoslavie (25 214 personnes) soit 0,3 % de l'ensemble de la population), je voudrais relever certains faits qui contredisent complètement les paroles du représentant de la Bulgarie. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الفعلي لﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )٤١٢ ٥٢ شخصاً، أي ٣,٠ في المائة من مجموع السكان(، أود اﻹشارة إلى بعض الحقائق التي تتعارض تعارضاً مطلقاً مع عبارات الممثل البلغاري. |