Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU réexamine tout contrat contenant des changements importants avant sa délivrance aux fournisseurs. | UN | كذلك يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض أي عقد يتضمن تغييرات أساسية قبل إصداره للبائع. |
Il était saisi d'un document de travail établi par le Secrétariat et des conclusions sur la question présentées par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان معروضا عليها ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة العامة، إلى جانب آراء مقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع قيد النظر. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Ma délégation apprécie également le rôle particulier joué par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU et les contributions apportées par d'autres personnalités. | UN | ويعترف وفد بلدي أيضا بالدور الفريد من نوعه الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإسهامات الشخصيات الموقرة اﻷخرى. |
Le Directeur de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, M. Václav Mikulka, a assuré les fonctions de Secrétaire de l'Assemblée. | UN | 11 - وقام السيد فاكلاف ميكولكا، مدير شعبة التوثيق التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بمهمة أمين الجمعية. |
En outre, en 2011, l'Autorité est devenue une institution hôte du programme de bourses de l'Organisation des Nations Unies et de la Nippon Foundation (Japon) pour la mise en valeur des ressources humaines et la promotion du régime juridique des océans, géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطة منذ عام 2011 مؤسسة مضيفة في إطار برنامج الزمالات المشترك بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون اليابانية لتنمية الموارد البشرية والنهوض بالنظام القانوني لمحيطات العالم، الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
L'Entité a demandé un avis juridique au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour déterminer à quelle date les éléments d'actif et de passif des quatre entités devaient être transférés et l'a fixée au 1er janvier 2011. | UN | وحصلت الهيئة على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة للتأكد من الموعد الذي ينبغي فيه تحويل أصول والتزامات الكيانات الأربعة وقد قرر أنه 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
3. Selon le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, les fonctions et les compétences de l’ancien Comité pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, sur ce sujet parmi d’autres, sont échues à la Commission. | UN | ٣ - وترى ادارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن اللجنة قد خلفت لجنة منع الجريمة ومكافحتها السابقة ، في وظائفها وصلاحياتها في هذه المسألة وغيرها . |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration portant sur le mémorandum du secrétariat de la Conférence dans laquelle il mettait notamment ce document à jour en faisant part des pouvoirs et des communications reçus depuis l'établissement de ce document. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة أورد فيه مستجدات المذكرة ومنها وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وتطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وتطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Le Groupe de suivi a saisi le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, qui a recommandé que la question soit éclaircie par le Comité. | UN | وقد أثار الفريق هذه المسألة مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، الذي اقترح أن تتولى اللجنة استيضاحها. |
Elle a aidé le Greffier dans la gestion du dossier de la planification de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, dans ses relations avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, dans la levée de fonds et le règlement des questions juridiques connexes. | UN | وقد ساعد رئيس قلم المحكمة في إدارة ملف تخطيط استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة وفي علاقاته مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وفي جمع الأموال وما يتصل بذلك من مسائل قانونية. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم |
Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU avait pu mettre à la disposition des juges deux juristes plus quatre secrétaires recrutés sur place avec des contrats à court terme. | UN | وقد تمكن مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من توفير اثنين من موظفي الشؤون القانونية وضعهما تحت تصرف القضاة، بالاضافة الى أربعة من موظفي السكرتارية وظفوا محليا بعقود قصيرة اﻷجل. |
Il a consulté en 1996 le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour savoir si son mandat couvrait l'émancipation des femmes d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants. | UN | وتشاور في عام ١٩٩٦ مع مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليتأكد مما اذا كانت ولايته تشمل العمل المتعلق بتمكين المرأة في منطقة أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
75. Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que l'accord de siège proposé devrait en particulier traiter les questions suivantes : | UN | ٧٥ - وقد أوضح مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن اتفاق البلد المضيف المقترح ينبغي أن ينظم بوجه خاص المسائل التالية: |
L'atelier a été financé et organisé par le Ministère des sciences de la Terre du pays hôte, l'Inde, en étroite coordination avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU. | UN | 2 - وعقدت حلقة العمل بتمويل من وزارة علوم الأرض في الهند، البلد المستضيف، وبالتنسيق الوثيق مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Mené en étroite coordination entre le Chili, pays d'accueil, et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, l'atelier a été organisé avec le concours de la Commission permanente du Pacifique Sud. | UN | 2 - وقد جرت هذه الحلقة الدراسية بالتنسيق الوثيق مع البلد المضيف، شيلي، وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، ونُظمت بالتعاون مع اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ. |
b) La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU*†. | UN | (ب) شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة*†. |
Dans sa réponse, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU a exposé plusieurs sujets de préoccupation liés aux implications politiques et juridiques du projet de définition du terme < < mercenaire > > , qui avaient déjà suscité de nombreuses controverses lors de l'élaboration de la Convention internationale. | UN | 64 - وقد حدد مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة في رده عددا من النواحي المثيرة للقلق فيما يتعلق بالآثار السياسية والقانونية المترتبة على التعريف المقترح للمرتزقة، وأشار إلى أن هذا التعريف يُثير العديد من المسائل التي احتدم الجدل بشأنها أثناء وضع الاتفاقية. |
L'actuel règlement intérieur est reproduit dans le document E/ICEF/1994/CRP.10, où l'on trouvera également les modifications qu'a proposées la délégation britannique lors de la première session ordinaire et celles qui ont été suggérées par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU. | UN | وتتضمن الوثيقة E/ICEF/1994/CRP.10 النظام الداخلي القائم وكذلك التغييرات التي أوصى بها وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في الدورة العادية اﻷولى والتغييرات الواردة من ادارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En outre, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation a confirmé, après avoir examiné cette proposition, qu'il faudrait prévoir de nombreuses exceptions pour éviter qu'elle ne soit contestée sur le plan juridique. | UN | وذكَّر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية. |