"bureau des nations unies à bagdad" - Translation from French to Arabic

    • مقر الأمم المتحدة في بغداد
        
    • مكاتب الأمم المتحدة في بغداد
        
    La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. UN ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    La Jordanie condamne avec la plus grande fermeté le lâche attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN إننا ندين بشدة الاعتداء الإرهابي الجبان على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Mon gouvernement déplore vivement l'atroce attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Je tiens également à exprimer nos sincères condoléances pour les nombreuses victimes qui ont péri au bureau des Nations Unies à Bagdad. UN وأود أيضا أن أعرب عن خالص تعازينا في الخسارة الفادحة في الأرواح التي وقعت مؤخرا في مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Ils ont attaqué le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN فهاجموا مكاتب الأمم المتحدة في بغداد.
    Je voudrais, depuis cette tribune, rendre hommage à son action et à sa contribution et exprimer notre profonde tristesse face à sa disparition et à celle de tous ceux qui ont péri dans le cruel attentat terroriste perpétré contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN ومن هذا المنبر، أشيد بنشاطه وإسهامه وأعرب عن عميق أسفي لوفاته والأرواح البشرية الأخرى التي سقطت في الهجوم الإرهابي الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer les sentiments de tristesse et de peine profonde de ma délégation suite aux pertes immenses subies par la communauté internationale, dans les récents attentats terroristes à la bombe dont a été la cible le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن مشاعر حزن وفد بلدي وأسفه العميق للخسارة الفادحة التي تكبدها المجتمع الدولي في التفجيرات الإرهابية التي وقعت مؤخرا ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Je tiens particulièrement à exprimer, une fois de plus, la plus profonde sympathie du Gouvernement et du peuple du Brunéi Darussalam aux familles de Sergio Vieira de Mello et de tous ceux qui ont perdu des proches, des collègues et des amis dans l'attentat contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN وبوجه خاص، أود أن أعرب عن خالص تعازي حكومة بروني دار السلام وشعبها لأسرة سيرجيو فييرا دي ميلو ولسائر الأسر التي فقدت أحباء وزملاء وأصدقاء لها في الهجوم الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Le 19 août dernier, le terrorisme international a hélas encore frappé un symbole : le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN في 19 آب/أغسطس، ويا للأسى، سدد الإرهاب الدولي ضربة أخرى لرمز آخر ألا وهو مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Initialement intitulé < < Programme de formation à la radiotélédiffusion et au journalisme pour les pays en développement > > , il a été rebaptisé en l'honneur de Reham Al-Farra, une jeune journaliste du Département de l'information tuée lors de l'attentat contre le bureau des Nations Unies à Bagdad en 2003. UN وكان هذا البرنامج معروفا سابقا ببرنامج إدارة شؤون الإعلام المتعلق بتدريب المذيعين والصحفيين من البلدان النامية، وأعيدت تسميته تكريما لذكرى ريهام الفرا، وهي صحفية شابة وموظفة في إدارة شؤون الإعلام قتلت في الهجوم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد عام 2003.
    Il y a un an à peine, le tragique attentat commis contre le bureau des Nations Unies à Bagdad a coûté la vie au Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq et Haut Commissaire aux droits de l'homme Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à d'autres membres dévoués du personnel des Nations Unies dans ce pays. UN فمنذ أقل من عام، أدى الهجوم المأساوي على مقر الأمم المتحدة في بغداد إلى مقتل سيرجيو فييرا دي ميللو، الممثل الخاص للأمين العام في العراق ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وغيره من موظفي الأمم المتحدة المكرسين العاملين في ذلك البلد.
    L'attentat nihiliste perpétré le 19 août 2003 contre le bureau des Nations Unies à Bagdad a porté un rude coup à l'action menée par l'Organisation pour aider à la normalisation de la situation en Iraq. UN 18 - ثم وقـع الهجوم الغاشم على مبنى مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 ليوجه ضربة قاسية لجهود المنظمة من أجل المساعدة على عودة العراق إلى أوضاعه الطبيعية.
    L'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad a non seulement privé la communauté mondiale de certains de ses serviteurs les plus dévoués et les plus talentueux, mais a également soulevé des interrogations quant aux mandats confiés à l'ONU par ses États Membres. UN فالهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد لم يحرم المجتمع العالمي من عدد من أكثر خادميه تفانياً وأكثرهم موهبة فحسب بل رفع إلى الصدارة مسائل تتعلق بالولايات المنوطة بالأمم المتحدة من قِبل الدول الأعضاء فيها.
    Il est affligeant de constater que même l'ONU est désormais la cible du terrorisme, comme l'a récemment illustré le tragique attentat à la bombe commis contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, qui a coûté la vie à 23 membres du personnel de l'Organisation, dont le chef de la mission, le charismatique diplomate Sergio Vieira de Mello, et son chef de cabinet, Nadia Younes. UN ومن المحزن جدا ملاحظة أنه حتى الأمم المتحدة أصبحت هدفا للهجمات الإرهابية، على سبيل المثال التفجير المأسوي الذي وقع مؤخرا في مقر الأمم المتحدة في بغداد وأسفر عن مقتل 23 من موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم سيرجيو فييرا دي ميللو، الدبلوماسي الموهوب ورئيس البعثة، ونادية يونس، رئيسة موظفي البعثة.
    Sergio Vieira de Mello et ses collègues, dont les vies ont été fauchées dans les attentats terroristes contre le bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août, servaient selon les plus nobles traditions de la fonction publique internationale représentée par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد عمل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه، الذين أودت بحياتهم هجمة إرهابية ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس، متبعين أفضل تقاليد الخدمة المدنية الدولية مثلما تجسدها الأمم المتحدة.
    L'attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003 a une fois de plus illustré la vulnérabilité et la fragilité du monde. UN وقد دل الاعتداء الإرهابي التي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، مرة أخرى، على مدى هشاشة العالم وسهولة النيل منه.
    L'attentat perpétré contre le bureau des Nations Unies à Bagdad - pour lequel nous présentons nos sincères condoléances au Secrétaire général de l'ONU - n'est qu'une preuve de plus de la barbarie et du fanatisme que nous pourrons vaincre que si nous travaillons ensemble. UN إن الهجوم الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد - والذي نود مجددا أن نعرب للأمين العام عن أحر تعازينا بمناسبته - يشكل مثالا آخر على الهمجية والتعصب اللذين لا يمكننــا مكافحتهمــــا بنجــــاح إلا سوية.
    Je souhaite aussi marquer une pause pour rendre hommage à M. Sergio Vieira de Mello, le regretté Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, et à tous les autres membres du personnel des Nations Unies qui ont été tués ou blessés lors des attentats meurtriers à la bombe, commis contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, les 19 août et 22 septembre 2003. UN وأود أيضاً أن أتوقف هنا لأشيد بالراحل السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، الممثل الخاص للأمين العام في العراق، وبجميع موظفي الأمم المتحدة الآخرين الذين قتلوا أو جرحوا في التفجير القاتل الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003.
    Avant cette date, le Haut Commissariat était très efficacement dirigé par M. Bertrand Ramcharan, que j'avais chargé de l'intérim à la suite de la disparition tragique, le 19 août 2003, du précédent Haut Commissaire, M. Sergio Vieira de Mello, qui était aussi mon Représentant spécial en Iraq, tué avec 21 de ses collègues lors de l'attentat terroriste perpétré contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN وخلال العام الماضي، أدار السيد برترند رامشاران مهام المفوضية باقتدار في إثر فاجعة وفاة سرجيو فييرا دي ميلو، في 19 آب/أغسطس 2003، المفوض السامي لحقوق الإنسان، وممثلي الخاص في العراق، الذي قُتل، مع 21 زميلا آخر، في الهجوم الإرهابي الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Ma délégation tient à exprimer ses sincères condoléances aux familles des fonctionnaires de l'ONU disparus dans l'attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, le 19 août 2003. UN ويرغب وفدي في الإعراب عن أحر تعازيه لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا خلال التفجير الإرهابي الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more