21. En outre, et dans le cadre du décret, le Bureau du Procureur spécial par intérim avait poursuivi plusieurs affaires criminelles. | UN | ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمرسوم، قام مكتب المدعي الخاص المؤقت برفع عدة قضايا جنائية. |
Le Gouvernement informait le Groupe de travail que le Service national des poursuites du Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête confiée au Bureau du Procureur spécial n° 2 de Santiago. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن دائرة الادعاء العام الوطنية التابعة لمكتب النائب العام تدير حالياً تحقيقاً من خلال مكتب المدعي الخاص رقم 2 في سانتياغو. |
:: Nomination et formation de 14 procureurs locaux pour le Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo | UN | :: تعيين وتدريب 14 مدعيا عاما محليا للعمل في مكتب المدعي الخاص لكوسوفو |
20) Le Comité prend note des dispositions prises par l'État partie pour traiter des cas de violences commises à Ciudad Juárez contre les femmes, notamment de la création en 2004 du Bureau du Procureur spécial chargé de connaître des infractions liées aux homicides de femmes commis à Ciudad Juárez, ainsi que de la Commission pour la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes à Ciudad Juárez. | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس، بما في ذلك قيامها في عام 2004 بإنشاء وظيفة المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على قتل النساء داخل البلدية، واللجنة المعنية بمنع واستئصال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس. |
C'est un procureur d'EULEX du Bureau du Procureur spécial qui est en charge de l'affaire. | UN | ويقوم بدور الادعاء العام في هذه القضية مدع عام تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي من مكتب الادعاء الخاص لكوسوفو. |
La Mission continue de suivre la situation, qui fait l'objet d'une enquête au Bureau du Procureur spécial. | UN | وتواصل البعثة رصد هذه المسألة، كما يحقق فيها مكتب المدعين الخاصين في جمهورية كوسوفو. |
La loi prévoyait la création d'un Bureau du Procureur spécial pour les crimes de guerre, qui a déjà été désigné. Elle dispose également que le tribunal compétent pour les crimes de guerre est le tribunal de district de Belgrade. | UN | وينص القانون على إنشاء مكتب مدع خاص لجرائم الحرب، وقد تم تعيينه فعلاً، كما ينص على اختصاص محكمة منطقة بلغراد بنظر حالات جرائم الحرب. |
Le Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo est opérationnel. | UN | 29 - ويزاول مكتب المدعي الخاص عمله حاليا. |
Procureurs locaux ont bénéficié d'une formation dans le cadre du Bureau du Procureur spécial du Kosovo | UN | وكلاء نيابة محليون جرى توجيههم عن طريق مكتب المدعي الخاص لكوسوفو |
Le Bureau du Procureur spécial est chargé d'enquêter sur les affaires relevant du mandat de la Commission et bénéficie de la collaboration étroite de la Commission. | UN | ويحقق مكتب المدعي الخاص في القضايا في نطاق ولاية اللجنة ويتلقى مساعدات مباشرة منها. |
Le nombre de procureurs locaux formés est moins élevé en raison des vacances de poste au Bureau du Procureur spécial du Kosovo. | UN | يُعزى انخفاض العدد إلى الشواغر فيما يتصل بالمدعين المحليين في مكتب المدعي الخاص لكوسوفو. |
Le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
Une révision constitutionnelle avait habilité les autorités fédérales à enquêter sur les infractions constitutives d'atteintes à la liberté d'expression visant des journalistes, d'autres catégories de personnes ou des institutions, et le Bureau du Procureur spécial compétent en la matière avait été établi. | UN | ومنحت السلطات الاتحادية، بموجب تعديل دستوري، سلطة التحقيق في جرائم انتهاك حرية التعبير المرتكبة ضد الصحفيين أو غيرهم من الأشخاص أو المرافق، وأُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بهذه الجرائم. |
Le Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les crimes commis au Darfour a commencé ses travaux. | UN | 6 - وبدأ مكتب المدعي الخاص بالجرائم المرتكبة في دارفور عمله. |
Elle a déploré la décision de supprimer le Bureau du Procureur spécial chargé des mouvements politiques et sociaux du passé, qui avait pour mission d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le passé contre ces mouvements. | UN | وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
Les recommandations prévoyant la réouverture du Bureau du Procureur spécial pour les mouvements sociaux et politiques du passé n'ont pas été suivies, les affaires étant désormais prises en charge par le Coordonnateur général. | UN | ولم يجر الالتفات إلى التوصيات المتعلقة بإعادة فتح مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والقانونية التي حدثت في الماضي، نظرا إلى أن هذه الحالات تعالج الآن في مكتب المنسق العام. |
20) Le Comité prend note des dispositions prises par l'État partie pour traiter des cas de violences commises à Ciudad Juárez contre les femmes, notamment de la création en 2004 du Bureau du Procureur spécial chargé de connaître des infractions liées aux homicides de femmes commis à Ciudad Juárez, ainsi que de la Commission pour la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes à Ciudad Juárez. | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس، بما في ذلك قيامها في عام 2004 بإنشاء وظيفة المدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على قتل النساء داخل البلدية، واللجنة المعنية بمنع واستئصال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس. |
Avant cela, de 1993 à 1995, il a officié au sein du Bureau du Procureur spécial contre le trafic de drogues. | UN | وكان يعمل قبلها في مكتب الادعاء الخاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات فيما بين عامي 1993 و1995. |
Un procureur d'EULEX du Bureau du Procureur spécial a fait part de son intention de faire appel pour demander des peines sans sursis. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الأحكام الصادرة مع وقف التنفيذ، أعلن مدع عام لبعثة الاتحاد الأوروبي في مكتب الادعاء الخاص لكوسوفو عن نية الاستئناف. |
Le 17 septembre, le Bureau du Procureur spécial du Kosovo a achevé sa première affaire concernant l'achat, la possession, la distribution et la vente non autorisés de stupéfiants dangereux, qui a abouti à un verdict de culpabilité. | UN | 26 - وفرغ مكتب المدعين الخاصين لكوسوفو، في 17 أيلول/سبتمبر، من النظر في قضيته الأولى المتعلقة بجريمة شراء مخدرات خطرة وحيازتها وتوزيعها وبيعها، وصدر فيها حكم بالإدانة. |
La Commission indépendante des droits de l'homme a présenté toute une série de recommandations précises concernant le contrôle, la création d'un Bureau du Procureur spécial et d'une chambre spéciale chargée de poursuivre les auteurs d'atrocités, la recherche de la vérité, l'indemnisation des victimes et diverses initiatives de la société civile. | UN | وقدمت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان مجموعة من التوصيات السياسية المحددة تتعلق بالتدقيق وبإنشاء مكتب مدع خاص وغرفة خاصة لاتخاذ إجراءات قانونية ضد أولئك المسؤولين عن الأعمال الوحشية، وبالبحث عن الحقيقة، وبتقديم التعويضات إلى الضحايا، وبمبادرات شتى للمجتمع المدني. |