Différentes options concernant la création d'un bureau régional à Bassorah sont actuellement examinées. | UN | وتجري حاليا دراسة خيارات إنشاء مكتب إقليمي في البصرة. |
Parmi les premières mesures prises, il y aura la création d'un bureau régional à Budapest, la fermeture du Bureau des Pays-Bas et une réduction de personnel dans d'autres capitales d'Europe occidentale. | UN | وستشمل الخطوات الأولى إقامة مكتب إقليمي في بودابست، وإغلاق مكتب هولندا، وتخفيض المكاتب في عواصم أوروبا الغربية الأخرى. |
À cette fin, le Gouvernement azerbaïdjanais renouvelle à l'ONUDC son invitation d'ouvrir un bureau régional à Bakou. | UN | وقال إن حكومته، لهذه الغاية، تكرِّر دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فتح مكتب إقليمي في باكو. |
La possibilité de collaboration étroite avec les principaux acteurs régionaux s'est révélée inestimable et la présence d'un bureau régional à AddisAbeba met nécessairement l'accent sur les droits de l'homme, facilitant ainsi leur intégration dans la vision continentale. | UN | وقد ثبت أن قدرة المفوضية على التفاعل الوثيق مع الجهات الإقليمية الرئيسية لا تقدر بثمن وأن وجود مكتب إقليمي في أديس أبابا يركز باستمرار على حقوق الإنسان، وييسر من ثم إدماج حقوق الإنسان في رؤية القارة. |
94. Le Représentant permanent de l'Ouzbékistan a réaffirmé qu'il fallait reconnaître que la Direction régionale avait exercé ses activités dans une région où de nouveaux pays étaient passés par un processus sans précédent. C'est pour cette raison que son gouvernement s'était prononcé en faveur de la transformation de la Direction régionale en bureau régional à part entière. | UN | ٤٩ - وكرر القول بأن من الضروري أن يدرك أن هذه المديرية الاقليمية تعمل في منطقة تجتاز فيها البلدان الجديدة عملية تطور فريدة من نوعها؛ وهذا ما حدا بحكومته الى أن تدعم بقوة منح المديرية مركز مكتب إقليمي تام التكوين. |
Il y a un mois, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a décidé d'établir un bureau régional à Bichkek, capitale de la République kirghize. | UN | وقبل شهر، قرر مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إنشاء مكتب إقليمي في بيشكيك، عاصمة جمهورية قيرغيزستان. |
La Turquie a salué la création d'un bureau régional à Istanbul et le Malawi a pris note de l'entrée en activité du bureau de pays ouvert sur son territoire. | UN | ورحبت تركيا بإنشاء مكتب إقليمي في إسطنبول، وأشارت ملاوي إلى بدء عمل المكتب الإقليمي للهيئة فيها. |
Par ailleurs, il prévoit la création d'un bureau régional à Bruxelles, en vue de faciliter les relations avec les institutions de l'Union européenne. | UN | وتعتزم المفوضية إنشاء مكتب إقليمي في بروكسل لتيسير العلاقات مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
Les systèmes financiers et d'information, la comptabilité et l'administration du programme étaient gérés par le bureau régional à Jérusalem et les opérations de crédit et d'appui par la filiale de Naplouse. | UN | وكانت إدارة نظمه المالية والإعلامية وحساباته وإدارته تتم من مكتب إقليمي في القدس، في حين كانت عمليات تقديم الائتمانات والتغطية تدار من مكتب فرعي في نابلس. |
On a eu ensuite l’idée de le transférer en Europe, en vue apparemment de faciliter les communications avec les secrétariats des organisations internationales concernées sises en Europe, telles que l’AIEA et l’Organisation mondiale de la santé (OMS), et avec le secrétariat du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE), qui devait ouvrir un bureau régional à Genève. | UN | ثم نشأت فكرة نقلها الى أوروبا، وذلك فيما يبدو لتيسير الاتصال مع أمانات المنظمات الدولية ذات الصلة الموجودة في أوروبا، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، ومع أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، التي كان من المزمع أن يكون لها مكتب إقليمي في جنيف. |
L'Organisation internationale des migrations (OIM) a décidé de créer un bureau régional à Vilna, et la Lituanie pense devenir prochainement membre de cette organisation. | UN | وقد قررت المنظمة الدولية للهجرة إنشاء مكتب إقليمي في فلينياس، وتتوقع ليتوانيا الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب. |
Enfin, la délégation bélarusse assure le HCR, qui vient d'ouvrir un bureau régional à Minsk, du soutien de son pays à ses activités. | UN | وأخيرا، قال المتحدث إن وفده يود أن يؤكد أن حكومة بيلاروس ستواصل دعمها لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أنجزت للتو فتح مكتب إقليمي في منسك. |
Il a partiellement établi un bureau régional à Mostar, et les bureaux régionaux prévus pour Banja Luka, Tuzla et Bihać restent à mettre en place. | UN | ويوجد للمركز مكتب إقليمي في موستار لم يُستكمل إنشاؤه بعد، وأما المكاتب اﻹقليمية المعتزم إنشاؤها في بانيالوكا وتوزلا وبيهاتش، فلم يجر بعد تزويدها بالموظفين. |
La MANUI a officiellement demandé au Gouvernement iraquien son soutien pour l'obtention de bâtiments à Bagdad et l'installation d'un bureau régional à Kirkouk. | UN | 47 - وقد اتصلت البعثة رسميا بحكومة العراق طالبة الحصول على دعمها لتخصيص عقار لها في بغداد ولإنشاء مكتب إقليمي في كركوك. |
Afin de lutter contre la criminalité organisée dans la région, une initiative a été lancée en vue de créer un bureau régional à Belgrade pour l'échange d'informations entre les ministères de l'intérieur des pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | وحتى يتسنى مكافحة الجريمة المنظمة في المنطقة، استهلت مبادرة لإنشاء مكتب إقليمي في بلغراد لتبادل المعلومات بين وزراء داخلية بلدان جنوب شرق أوروبا. |
Les négociations avec le Gouvernement de la Pologne sur l'établissement d'un bureau régional à Varsovie sont à un stade avancé. Lorsque ce processus aura abouti, ce nouveau bureau jouera un rôle clef dans la stratégie régionale. | UN | كما أن المفاوضات مع حكومة بولندا بشأن إنشاء مكتب إقليمي في وارسو هي في مرحلة متقدمة وبعد اكتمال هذه العملية بنجاح، سينهض المكتب الجديد بدورٍ أساسي في الاستراتيجية الإقليمية. |
La République de Corée ayant souhaité l'ouverture d'un bureau régional à Séoul, qui couvrirait au moins certains États de l'Asie du Nord-Est, le Haut-Commissariat a engagé des consultations avec les États Membres concernés. | UN | وبما أن جمهورية كوريا تود أن يجرى فتح مكتب إقليمي في سيول يغطي على الأقل بعض دول شمال شرقي آسيا، فقد شرعت المفوضية في مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية. |
Une initiative similaire est en cours pour soutenir la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). Le Département des affaires politiques poursuit dans ce cadre l'établissement, en étroite coopération avec la communauté, d'un petit bureau régional à Libreville (Gabon) pour mieux veiller à la prévention des conflits en Afrique centrale. | UN | والعمل جار حاليا على إطلاق مبادرة مماثلة دعماً للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، تواصل بموجبها إدارة الشؤون السياسية، بتنسيق وثيق مع الجماعة، العمل على استحداث مكتب إقليمي في ليبرفيل لزيادة اهتمام الجماعة في منع نشوب النزاعات في وسط أفريقيا. |
c) Un poste dans le Bureau pour l'Amérique latine et les Caraïbes, en vue de la création d'un bureau régional à Mexico. | UN | (ج) وظيفة في مكتب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل مكتب إقليمي في مدينة مكسيكو. |
94. Le Représentant permanent de l'Ouzbékistan a réaffirmé qu'il fallait reconnaître que la Direction régionale avait exercé ses activités dans une région où de nouveaux pays étaient passés par un processus sans précédent. C'est pour cette raison que son gouvernement s'était prononcé en faveur de la transformation de la Direction régionale en bureau régional à part entière. | UN | ٤٩ - وكرر القول بأن من الضروري أن يدرك أن هذه المديرية الاقليمية تعمل في منطقة تجتاز فيها البلدان الجديدة عملية تطور فريدة من نوعها؛ وهذا ما حدا بحكومته الى أن تدعم بقوة منح المديرية مركز مكتب إقليمي تام التكوين. |
Le bureau régional à Stockholm s'efforcera de maintenir ce soutien au même niveau. | UN | وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم. |