"bureaucratiques qui" - Translation from French to Arabic

    • البيروقراطية التي
        
    Mais les problèmes administratifs et les difficultés bureaucratiques qui entravent l'efficacité du programme n'ont pas été surmontés. UN إلا أنه لم يتم بعد التغلب على المشاكل الإدارية والصعوبات البيروقراطية التي واجهت هذه البرامج.
    Nous avons entrepris de lever tous les obstacles bureaucratiques qui entravent au plan national la libre activité économique, oeuvrant ainsi à instaurer les règles du libéralisme social et de l'économie de marché. UN ولقــد عملنــا بالفعل على إزالة جميع العراقيل البيروقراطية التي تحول دون حرية النشاط الاقتصادي على الصعيد الوطني ساعين قدما في إرساء قواعد الليبيرالية الاجتماعية واقتصاد السوق.
    Elle a néanmoins continué à se heurter à divers problèmes, notamment les restrictions imposées à l'accès aux populations et les obstacles bureaucratiques qui l'ont parfois empêchée de fournir l'assistance nécessaire. UN إلا أن البعثة ظلت تواجه صعوبات عديدة تعيق عملياتها، بما في ذلك القيود المفروضة على إمكانية الوصول والمعوقات البيروقراطية التي حدَّت أحياناً من قدرتها على تقديم المساعدة.
    Elle a demandé au Conseil de continuer de réclamer la suppression des entraves bureaucratiques qui faisaient obstacle à l'acheminement de l'aide; d'insister pour que les convois puissent contenir des fournitures médicales; de demander la levée des sièges; et de faire pression pour qu'il soit mis fin à la violence. UN وطلبت من المجلس مواصلة الدعوة إلى وضع حد للعقبات البيروقراطية التي تعوق إيصال المساعدات، والضغط من أجل إدراج اللوازم الطبية في القوافل؛ والدعوة إلى رفع الحصار والضغط من أجل وضع حد لأعمال العنف.
    43. Lever les obstacles bureaucratiques qui empêchent de porter rapidement assistance aux immigrants (Nigéria); UN 43- إزالة العقبـات البيروقراطية التي تعـوق تقديم مساعدة فورية للمهاجرين (نيجيريا)؛
    Des progrès ont été réalisés au niveau du Ministère guatémaltèque de l'intérieur pour réduire les étapes bureaucratiques qui s'opposent à l'exécution rapide des mesures de sécurité. UN 31 - وقد أحرز تقدم في وزارة شؤون الحكم للحد من الخطوات البيروقراطية التي تعرقل سرعة تنفيذ تدابير السلامة.
    Tout d'abord, elle a promulgué une loi sur les investissements privés afin d'éliminer les obstacles bureaucratiques qui sont réputés avoir découragé un certain nombre d'entrepreneurs afghans. UN وتركزت المبادرة الأولى على قيام الإدارة بسن قانون الاستثمار الخاص ليحل محل التعقيدات البيروقراطية التي يقال إنها ثبطت همم عدد من منظمي المشاريع الأفغان.
    Le Secrétariat et les institutions spécialisées mettent trop de temps à évaluer les besoins des pays et à procéder aux formalités bureaucratiques qui constituent une entrave pour l'activité des organisations humanitaires. UN إن الأمانة العامة والوكالات المتخصصة تستغرق وقتا طويلا في تقييم حاجة البلدان وفي الرسميات البيروقراطية التي تعوق مهام المنظمات الإنسانية.
    Lever les obstacles bureaucratiques qui empêchent la fourniture rapide de l'assistance aux personnes déplacées et aux autres personnes qui en ont besoin, comme suit : UN وأزيلي العقبات البيروقراطية التي تعوق تقديم المساعدة في وقتها إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص المحتاجين من خلال القيام بما يلي:
    À cet égard, nous appuyons le renforcement de la capacité de réserve à des fins de déminage, afin que l'ONU puisse lancer des opérations sur le terrain avec la même rapidité que les organisations non gouvernementales et éviter les contretemps bureaucratiques qui peuvent mener à des pertes inutiles en vies humaines dans la population civile. UN وفي هذا المضمار، نؤيد زيادة تعزيز القدرة الاحتياطية ﻹزالة اﻷلغــام حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تبدأ عمليات ميدانية بنفس السرعة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، وأن تتفادى أوجه التعطيل البيروقراطية التي يمكن أن تؤدي الى خسائر مدنية لا لزوم لها.
    En dépit des nouvelles procédures de remboursement, cette situation est encore aggravée par les lourdeurs bureaucratiques qui retardent le remboursement des dépenses engagées par les pays qui fournissent des contingents, alors que certaines opérations de maintien de la paix gaspillent ou dépensent de manière inconsidérée des millions de dollars. UN وتتضاعف هذه المشكلات، على الرغم من اﻹجراءات الجديدة لرد التكاليف، نتيجة للاختناقات البيروقراطية التي تؤخر عمليات رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات، في حين أن ملايين الدولارات تفقد من خلال التبديد وسوء التصرف.
    Parmi les facteurs qui les en empêchent, on peut citer l'incapacité de cibler ceux qui ont le plus besoin des programmes d'aide, l'incapacité de profiter des solutions scientifiquement éprouvées et les lourdeurs bureaucratiques qui ralentissent le décaissement et l'utilisation des fonds. UN ومن العوامل التي تعرقل الفعالية المثلى لهذه الموارد فشل الحكومات في التركيز على الأشخاص الذين يحتاجون إليها أمسّ الحاجة، وعدم تنفيذ المبادرات بفعالية علمية أثبتت جدواها والعراقيل البيروقراطية التي تعترض سرعة صرف واستخدام الموارد المتاحة.
    286. Au cours de l'année écoulée, le Bureau a constaté avec préoccupation la persistance des problèmes administratifs et des difficultés bureaucratiques qui compromettent l'efficacité du programme de protection dirigé par le Ministère de l'intérieur (voir le chapitre VII.C). UN 286- وفي هذا العام، لاحظ المكتب مع القلق استمرار المشكلات الإدارية والصعوبات البيروقراطية التي تؤثر على فعالية برنامج الحماية الذي تضطلع به وزارة الداخلية (انظر الفصل السابع - جيم أدناه).
    Afin de réduire les obstacles bureaucratiques qui entravent l'action des ONG signalés par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, Thomas Hammarberg, dans le rapport qu'il a établi sur sa récente visite en République de Chypre, le Gouvernement de la République de Chypre a engagé un processus en vue de déterminer la manière de réformer le cadre juridique qui régit le fonctionnement des ONG. UN وبغية الحد من الحواجز البيروقراطية التي تعيق عمل المنظمات غير الحكومية، كما أشار إلى ذلك مفوض المجلس الأوروبي المعني بحقوق الإنسان توماس همربارغ في تقرير عن زيارته إلى جمهورية قبرص مؤخراً، تشترك حكومة جمهورية قبرص في عملية للوقوف على إمكانية إصلاح الإطار القانوني الذي تعمل فيه المنظمات غير الحكومية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more