Il épaule les bureaux de pays dans la concertation avec les pouvoirs publics en matière de législation, de réactions d'urgence et d'élimination de la pauvreté. | UN | وهو يدعم المكاتب القطرية في حوارها على مستوى رفيع في مجال السياسات مع الحكومات في ميادين التشريع، والاستجابة لحالات الطوارئ، والقضاء على الفقر. |
Il examinera la question en 1999 avec le Bureau des services administratifs et financiers pour mettre au point avec lui les conseils à donner aux bureaux de pays dans ce domaine. | UN | وسيجتمع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء مع مكتب الخدمات المالية واﻹدارية في عام ١٩٩٩ لبحث الخيارات المتعلقة بتوفير التوجيه إلى المكاتب القطرية في هذا المجال. |
Le Fonds se donne également de nouveaux moyens de répondre rapidement aux demandes émanant des bureaux de pays dans les situations d'urgence. | UN | ويعمل الصندوق أيضا على إيجاد قدرات جديدة للاستجابة على نحو عاجل لطلبات المكاتب القطرية في الحالات الطارئة. |
Les membres de l'équipe d'évaluation se sont rendus dans 11 bureaux de pays dans toutes les régions. | UN | وزار فريق التقييم 11 مكتبا قطريا في جميع المناطق. |
A ce propos, il convenait de signaler que les dépenses totales des bureaux de pays dans la région ne dépasseraient probablement pas les prévisions initiales, mais des crédits étaient demandés au titre du budget ordinaire pour l'éventualité où le financement provenant de contributions extrabudgétaires serait insuffisant. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من أنه ليس من المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات المكاتب الميدانية في المنطقة التقديرات اﻷصلية، فقد طلب تقديم الدعم من أجل تغطية عجز محتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية، من داخل موارد الميزانية اﻹجمالية. |
Des progrès notables ont été accomplis dans la prise de conscience des besoins en santé de la procréation dans les situations d'urgence, et le Fonds travaille avec des partenaires pour développer des normes techniques dans ce domaine et améliorer les capacités de ses bureaux de pays dans le monde entier pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وقطع أشواطا بعيدة في هذا المجال عن طريق التوعية باحتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والتعاون مع الشركاء لوضع معايير فنية في هذا المجال، وتحسين قدرات المكاتب القطرية التابعة للصندوق في أنحاء العالم على مواجهة حالات الطوارئ. |
Le Comité a examiné la façon dont se faisaient les achats au siège, au Bureau et dans les bureaux de pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | وقام المجلس بفحص المشتريات في المقر، وفي مكتب خدمات المشتريات، وفي المكاتب القطرية التي جرت زيارتها. |
5. Prie les organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions, fonds et programmes, et les institutions financières et de développement régionales et internationales, de prendre en compte les problèmes qui intéressent les personnes handicapées, et leur point de vue, lors de la planification des bureaux de pays dans le cadre de leur mandat; | UN | 5 - يطلب إلى كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها وكالاتها وصناديقها وبرامجها، والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، أن تراعي المسائل التي تتصل بالمعوقين، ومنها منظور المعوقين، لدى التخطيط لمكاتبها القطرية بما يتفق مع ولاياتها؛ |
Ces observations ajoutent une autre dimension aux auto-évaluations du taux de réussite par les bureaux de pays dans les cinq domaines d'intervention. | UN | ويضيف ذلك منظورا إضافيا إلى التقييم الذاتي لمعدلات الإنجاز الواردة من المكاتب القطرية في الممارسات الخمس. |
Des agents de coordination pour l'environnement ont été désignés dans chacun des bureaux de pays dans les PMA pour promouvoir, mettre au point et appuyer des programmes écologiques. | UN | وقد حددت مراكز اتصال للبيئة في كل من المكاتب القطرية في أقل البلدان نموا من أجل تعزيز برامج البيئة وتطويرها ودعمها. |
On a également souligné le rôle important joué par les bureaux de pays dans le suivi au niveau national et pour faciliter les missions dans les pays. | UN | وسلطت الأضواء أيضاً على أهمية دور المكاتب القطرية في المتابعة على الصعيد الوطني وفي مساندة الزيارات القطرية. |
Le portefeuille de projets sur la lutte contre la corruption a été particulièrement important pour aider les bureaux de pays dans les Balkans occidentaux, en Ukraine et en Asie centrale. | UN | وكانت حافظة مكافحة الفساد بالغة الأهمية بوجه خاص في دعم المكاتب القطرية في غرب البلقان وأوكرانيا وآسيا الوسطى. |
La recommandation 72 indique que l'information communiquée par les bureaux de pays dans les rapports annuels devrait être vérifiée. | UN | 21 - وتشير التوصية 72 إلى ضرورة التحقق من المعلومات التي توردها المكاتب القطرية في تقاريرها السنوية. |
Recommandation 4. Le PNUD devrait définir les options pour le renforcement des capacités des bureaux de pays dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. | UN | التوصية 4: ينبغي أن يحدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خيارات لتعزيز قدرات المكاتب القطرية في مجال البيئة والطاقة. |
Le PNUD doit affecter très tôt du personnel aux bureaux de pays dans les situations d'urgence complexes afin que celui-ci puisse aider ses partenaires à introduire une perspective de développement au sein des stratégies et des programmes d'aide humanitaire. | UN | ومن الضروري أن يكلف البرنامج الإنمائي موظفيه بالاضطلاع بمهام في المكاتب القطرية في وقت مبكر من حالات الطوارئ المعقدة ليساعد شركاءه على إدماج منظور إنمائي في استراتيجيات وأنشطة المساعدة الإنمائية. |
Les examens ont également donné un aperçu de certaines des difficultés communes rencontrées par les bureaux de pays dans l'utilisation de l'approche du cadre logique comme instrument de planification et de suivi des programmes. | UN | كما أعطت الاستعراضات نظرة ثاقبة بشأن بعض الصعوبات المشتركة التي تعانيها المكاتب القطرية في استخدام نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط البرامج ورصدها. |
9. Outre ses ressources internes en personnel, le Bureau a chargé des cabinets internationaux d'experts-comptables de vérifier les comptes des bureaux de pays dans la région de l'Afrique et la région des États arabes. | UN | ٩ - وبالإضافة إلى الموارد من موظفي المراجعة الداخلية للحسابات، فقد تعاقد المكتب مع شركات للمحاسبة العامة من أجل إجراء مراجعات لعمليات المكاتب القطرية في منطقة أفريقيا ومنطقة الدول العربية. |
Le but était à la fois de mieux comprendre les difficultés rencontrées par les bureaux de pays dans le cadre des évaluations obligatoires et d'établir un programme précis des mesures correctives. | UN | وكان الهدف من هذه المحاولة زيادة فهم القيود التي تواجهها المكاتب القطرية في تنفيذ التقييمات اﻹلزامية فضلا عن وضع اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها. |
Au début de 2014, les stocks détenus par les bureaux de pays dans la région ont atteint leur niveau le plus élevé depuis le début de la crise syrienne. | UN | 60 - وفي مطلع عام 2014، بلغت مستويات المخزونات التي تحتفظ بها المكاتب القطرية في المنطقة أعلى مستوى لها منذ بداية الأزمة السورية. |
Quatre-vingt neuf bureaux de pays dans toutes les régions soutiennent des initiatives dans le cadre de ce sous-objectif. | UN | 20 - يقدم 89 مكتبا قطريا في جميع المناطق دعما للمبادرات المنفذة في نطاق هذا الهدف الفرعي. |
Les délégations ont appuyé la proposition tendant à couvrir au moyen des ressources budgétaires globales le déficit potentiel du financement au titre de ressources non budgétaires des bureaux établis dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants et à présenter désormais les projets de budget des bureaux de pays dans la région en tant que partie intégrante du projet de budget global. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها للطلب المتعلق بتغطية العجز المحتمل في التمويل من الموارد غير اﻷساسية للمكاتب الميدانية في رابطة الدول المستقلة من داخل مجمل موارد الميزانية وتقديم تقديرات ميزانية المكاتب الميدانية في المنطقة من اﻵن فصاعدا كجزء لا يتجزأ من مجمل تقديرات الميزانية. |
Des progrès notables ont été accomplis dans la prise de conscience des besoins en santé de la procréation dans les situations d'urgence, et le Fonds travaille avec des partenaires pour développer des normes techniques dans ce domaine et améliorer les capacités de ses bureaux de pays dans le monde entier pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وقطع أشواطا بعيدة في هذا المجال عن طريق التوعية باحتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والتعاون مع الشركاء لوضع معايير فنية في هذا المجال، وتحسين قدرات المكاتب القطرية التابعة للصندوق في أنحاء العالم على مواجهة حالات الطوارئ. |
Le Comité a examiné la façon dont se faisaient les achats au siège, au Bureau et dans les bureaux de pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | وقد قام المجلس بفحص المشتريات في المقر، وفي مكتب خدمات المشتريات، وفي المكاتب القطرية التي جرت زيارتها. |
5. Prie les organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions, fonds et programmes, et les institutions financières régionales et internationales, de prendre en compte les problèmes qui intéressent les personnes handicapées, et leur point de vue, lors de la planification des bureaux de pays dans le cadre de leur mandat ; | UN | 5 - يطلب إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية، بما فيها الوكالات والصناديق والبرامج، والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، أن تراعي المسائل التي تتصل بالأشخاص ذوي الإعاقة، ومنها منظور الأشخاص ذوي الإعاقة، لدى التخطيط لمكاتبها القطرية بما يتفق مع ولاياتها؛ |