"bureaux de pays du fnuap" - Translation from French to Arabic

    • المكاتب القطرية التابعة للصندوق
        
    • المكاتب القطرية للصندوق
        
    • مكاتب الصندوق القطرية
        
    • المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • المكاتب الميدانية التابعة للصندوق
        
    • المكتب القطري للصندوق
        
    • والمكاتب القطرية التابعة للصندوق
        
    • مكاتب الصندوق الإقليمية
        
    • مكاتب صندوق السكان القطرية
        
    De plus, 80 % des bureaux de pays du FNUAP ont dit avoir un plan de suivi et d'évaluation. UN وأفاد ثمانون في المائة من المكاتب القطرية التابعة للصندوق بوجود خطة للرصد والتقييم.
    Elle a encouragé le FNUAP à utiliser l'Internet pour diffuser cette information aux bureaux de pays et a demandé combien de bureaux de pays du FNUAP avaient une connexion Internet. UN وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت.
    Appui apporté par les bureaux de pays du FNUAP au développement des capacités nationales en 2007 UN الدعم المقدم من المكاتب القطرية للصندوق من أجل تطوير القدرات الوطنية عام 2007
    Cela dit, les bureaux de pays du FNUAP ont fourni sur demande des informations sur les allocations de ressources. UN بيد أن المكاتب القطرية للصندوق ردت على طلبات توفير بيانات عن مخصصات البرنامج.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont indiqué qu'ils avaient contribué à l'obtention des quatre résultats suivants prévus dans le plan stratégique. UN وأفادت مكاتب الصندوق القطرية بتقديم الدعم إلى كافة نتائج الخطة الاستراتيجية الأربع المندرجة في هذا المجال المحوري.
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    Source : Rapports annuels 2010 des bureaux de pays du FNUAP. UN المصدر: تقارير المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان 2010.
    S'agissant de la connectivité, elle a précisé que la plupart des bureaux de pays du FNUAP disposaient du courrier électronique et que les deux tiers environ disposaient d'un accès Internet. UN وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت.
    Elle a encouragé le FNUAP à utiliser l'Internet pour diffuser cette information aux bureaux de pays et a demandé combien de bureaux de pays du FNUAP avaient une connexion Internet. UN وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت.
    S'agissant de la connectivité, elle a précisé que la plupart des bureaux de pays du FNUAP disposaient du courrier électronique et que les deux tiers environ disposaient d'un accès Internet. UN وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت.
    Les deux premières séries d'évaluations sont gérées par les bureaux de pays du FNUAP. UN وتتولى المكاتب القطرية التابعة للصندوق إدارة التقييمات المشاريعية للبرامج الفرعية/العناصر وتقييمات البرامج القطرية.
    Dans sa présente forme, le système ne peut être installé dans les bureaux de pays du FNUAP, et il n'est pas certain non plus que l'on puisse avoir accès au SIG par numérotation ou par Internet. UN فهذا النظام بشكله الحالي لا يمكن تركيبه في المكاتب القطرية للصندوق كما لا توجد أي طريقة مؤكدة لاستخدامه بشكل آمن وموثوق به عن طريق الاتصال الهاتفي عن بعد أو عن طريق الإنترنت.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont annoncé des initiatives de promotion pour l'accroissement des investissements, de plus grands partenariats et la mobilisation renforcée des ressources. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق عن اتخاذه مبادرات للدعوة لزيادة الاستثمارات وتوسيع الشراكات وتعزيز تعبئة الموارد.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont également indiqué le renforcement de leur capacité de suivi et d'évaluation. UN كما أفادت المكاتب القطرية للصندوق عن تعزيز القدرة على الرصد والتقييم.
    Pour pallier la taille restreinte de nombreux bureaux de pays du FNUAP, il faut accroître les connaissances et compétences du personnel, et améliorer son efficacité et sa productivité. UN والمعوقات التي يفرضها صغر حجم كثير من المكاتب القطرية للصندوق يجب أن تعالج بزيادة معرفة الموظفين ومهاراتهم وبزيادة الكفاءة والفعالية.
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    L'objectif global ainsi visé est de renforcer les moyens d'intervention des bureaux de pays du FNUAP et de disposer sur le terrain de personnels dynamisés, concentrés et plus efficaces. UN ويرمي الهدف الشامل إلى تعزيز قدرات مكاتب الصندوق القطرية وإيجاد وجود ميداني متجدد ومركز ويتسم بمزيد من الفعالية.
    Nombre de délégations ont été heureuses de constater que le projet de budget avait été conçu de manière à renforcer encore plus les bureaux de pays du FNUAP. UN وأعربت وفود عديدة عن سرورها ﻷن الميزانية المقترحة مصممة لزيادة تعزيز مكاتب الصندوق القطرية.
    Progrès réalisés par les bureaux de pays du FNUAP en ce qui concerne les principaux indicateurs de résultats UN التقدم المحرز في اشراك المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في المجالات الرئيسية لمؤشرات النتائج
    Les bureaux de pays du FNUAP soutiennent des programmes innovants relatifs aux grossesses d'adolescentes et au mariage d'enfants. UN 56 - وتدعم المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان البرامج الابتكارية التي تعالج حمل المراهقات وزواج الأطفال.
    Elle a noté que les vérificateurs internes des comptes examinaient cette question régulièrement dans le cadre de la vérification des comptes des bureaux de pays du FNUAP. UN وأشارت إلى أن مراجعي الحسابات الداخليين يفحصون ذلك بشكل منتظم في إطار مراجعة حسابات المكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    Ces pays demandent davantage d'appui technique ciblé dans le domaine de la population et de la santé génésique ainsi que pour la coordination et la collaboration interinstitutions, mais la capacité des bureaux de pays du FNUAP dans la région est demeurée essentiellement la même. UN لكن فيما يتزايد الطلب من هذه البلدان على الدعم التقني الانتقائي في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية وعلى التنسيق والتعاون بين الوكالات، ظلت قدرة المكتب القطري للصندوق في المنطقة على نفس المستوى.
    Les activités de formation ne s'appuient pas suffisamment sur une stratégie globale de développement des ressources humaines et, de ce fait, ne réussissent pas à constituer de manière optimale et durable, les capacités des bureaux de pays du FNUAP et de leurs homologues nationaux UN لا ترتكز أنشطة التدريب بما فيه الكفاية على استراتيجية شاملة لتنمية الموارد البشرية وبالتالي فإنها تفشل في بناء قدرة النظراء الوطنيين والمكاتب القطرية التابعة للصندوق بطريقة مثلى ومستدامة
    Soixante-quinze pour cent des bureaux de pays du FNUAP ont rendu compte d'activités de formation en matière de gestion axée sur les résultats parfois menées avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وأفاد 75 في المائة من مكاتب الصندوق الإقليمية بوجود مبادرات لديها للتدريب على الإدارة القائمة على النتائج، بما فهيا مبادرات نُفذت مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Soixante et onze pour cent des bureaux de pays du FNUAP ont aidé les pays à se rendre mieux à même de concevoir des directives et protocoles nationaux relatifs au VIH/sida, ou de réviser ceux dont ils disposaient déjà, et de les intégrer dans leurs systèmes de santé. UN كما قدّم 71 في المائة من مكاتب صندوق السكان القطرية الدعم لبناء القدرات الوطنية في مجال صياغة البروتوكولات والمبادئ التوجيهية الوطنية الخاصة بالفيروس/الإيدز و/أو تنقيحها وإدماجها في النظم الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more