"bureaux situés dans" - Translation from French to Arabic

    • المكاتب في
        
    • المكاتب الموجودة في
        
    • مكتبين في
        
    • المكاتب القائمة في
        
    • الفروع في
        
    Des locaux à usage de bureaux situés dans le quartier de la MINUAR pourraient éventuellement abriter le Service en permanence. UN كما حددت أماكن المكاتب في مجمع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا كمقر للوحدة يمكن أن يكون دائما.
    La Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) occupe les autres bureaux situés dans le bâtiment. UN وتشغل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا الحيز المتبقي من المكاتب في المبنى.
    Le groupe desservirait les bureaux situés dans l'est du pays, à savoir Kadugli, Kassala, Ed Damazin et Abyei. UN وستلبي الوحدة احتياجات المكاتب الموجودة في شرق البلد، ومنها على وجه التحديد كادقلي وكسلا والدمازين وأبيي.
    Les bureaux situés dans les régions où se produisent les hostilités compteraient un officier de liaison. UN أما المكاتب الموجودة في مناطق تقع فيها أعمال القتال فسيكلف بالعمل فيها أيضا موظف للاتصال العسكري.
    113. Le 21 août, des forces israéliennes ont effectué des raids contre deux bureaux situés dans le gouvernorat de Jérusalem en raison du fait qu'ils avaient servi de bureaux de sécurité palestinienne. UN ١١٣ - وفي ٢١ آب/أغسطس، داهمت القوات اﻹسرائيلية مكتبين في محافظة القدس بحجة أنهما كانا يعملان كمكتبين أمنيين فلسطينيين.
    demander des informations sur le nombre de rapatriés en Somalie aux bureaux situés dans les pays d'asile, et suivre l'évolution du retour des réfugiés. nombre de voyages de retour sur lesquels des informations sont disponibles et nombre de voyages effectivement sous surveillance. UN • طلب معلومات عن حركات العودة إلى الصومال من المكاتب القائمة في • توثيق عدد رحلات العودة ورصد عدد الرحلات التي تمت بالفعل. بلدان اللجوء، ورصد عودة اللاجئين.
    Certaines compagnies présentent des réclamations semblables concernant des bureaux situés dans d'autres lieux, tels que Damas (Syrie) et Amman (Jordanie), pendant les périodes où les services à destination de ces pays ont été suspendus. UN وتقدم بعض الخطوط الجوية مطالبات متشابهة بصدد المكاتب في أماكن أخرى مثل دمشق بسوريا، وعمان في الأردن، في أثناء الفترات التي عُلِّقت فيها عمليات السفر إلى هذين البلدين.
    Le produit exécuté a été inférieur au produit prévu en raison de difficultés logistiques qui n'ont pas permis au membres du Gouvernement d'assister aux ateliers et de la fermeture des bureaux situés dans la partie occidentale de la République démocratique du Congo en conséquence de la réorganisation de la Mission. UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات لوجستية عرقلت حضور أعضاء الحكومة لحلقات العمل، وإلى إغلاق المكاتب في الجزء الغربي من جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لإعادة تشكيل البعثة
    La puissance de ces bombes, qui ont explosé à une centaine de mètres l'une de l'autre, a provoqué l'effondrement des toits de très nombreux immeubles de bureaux situés dans le port et propulsé de nombreuses victimes très loin du lieu de l'explosion. UN وأدت قوة التفجيرين اللذين وقعا على بعد 100 ياردة تقريبا من بعضهما إلى انهيار سقوف عدد من مباني المكاتب في الميناء وانقذاف العديد من الضحايا بعيدا عن مكاني الانفجار.
    L'ONU a conclu un contrat-cadre supplémentaire avec une compagnie aérienne internationale offrant des tarifs préférentiels aux bureaux situés dans tous les pays qu'elle dessert. UN أبرمت المنظمة اتفاقا عالميا إضافيا مع شركة ناقلة دولية تعرض أسعارا مخفضة على المكاتب في جميع البلدان التي تقدم فيها خدماتها.
    iii) Programme pluriannuel de remise à neuf des bureaux situés dans les anciens bâtiments (200 300 dollars). UN ' ٣` برنامج متعدد السنوات لتجديد المكاتب في المباني القديمة )٠٠٣ ٠٠٢ دولار(.
    iii) Programme pluriannuel de remise à neuf des bureaux situés dans les anciens bâtiments (200 300 dollars). UN ' ٣` برنامج متعدد السنوات لتجديد المكاتب في المباني القديمة )٠٠٣ ٠٠٢ دولار(.
    Des liaisons hertziennes de Terre sont également nécessaires pour étendre le réseau de communications de la FORPRONU aux bureaux situés dans des lieux éloignés qui ne sont pas directement reliés au réseau. UN كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة.
    La gestion du plan national de répartition des terres a été décentralisée en faveur de bureaux situés dans les communes afin de simplifier la procédure d'établissement de la propriété foncière. UN وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرُّض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أي سجلات مستندية يُعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الكائنة في بلدان أخرى.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    e On entend par mutation un mouvement latéral de fonctionnaire entre deux départements ou bureaux situés dans un ou plusieurs lieux d’affectation. UN (هـ) عمليات النقل هي حراك أفقي للموظفين يشمل إدارتين أو مكتبين في مركز واحد أو أكثر من مراكز العمل.
    e On entend par mutation un mouvement latéral de fonctionnaire entre deux départements ou bureaux situés dans un ou plusieurs lieux d’affectation. UN (هـ) حراك أفقي للموظفين يشمل إدارتين أو مكتبين في مركز واحد أو أكثر من مراكز العمل.
    e On entend par transfert un mouvement latéral de fonctionnaire entre deux départements ou bureaux situés dans un ou plusieurs lieux d’affectation. UN (هـ) تنقل أفقي للموظفين يشمل إدارتين أو مكتبين في مركز عمل واحد أو أكثر.
    Toutefois, dès que l'équipe du Département de la sûreté et de la sécurité en Afghanistan a commencé à avoir vent de menaces dirigées contre les locaux des Nations Unies en mai et juin 2009, la Mission a demandé au Siège, à New York, l'autorisation d'affecter des gardes armés internationaux auprès de tous les bureaux situés dans des régions à risque modéré ou élevé. UN غير أنه عندما بدأ فريق الأمن يتلقى منذ أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 تقارير عن تهديدات لمكاتب الأمم المتحدة، التمست البعثة من المقر في نيويورك الإذن بنشر عدد إضافي من هؤلاء الحراس في جميع المكاتب القائمة في مناطق صنف فيها مستوى الخطر بأنه متوسط أو أعلى.
    :: Fournir aux bureaux situés dans les 21 aimags (provinces) et dans la capitale des orientations et des directives; UN :: تزويد الفروع في 21 إقليما وفي العاصمة بالتوجيهات والإرشادات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more