Un témoin affirme avoir vu l'auteur s'enfuir de la boutique un couteau ensanglanté à la main et avoir également vu M. Burrell, blessé à la gorge, sortir en brandissant une machette. | UN | وأنه رأى أيضا السيد بوريل يخرج من المتجر، مصابا بجرح في الحلق، وفي يده محطب. |
Selon un agent de police, Burrell est arrivé au commissariat de police blessé à la gorge, une machette à la main, et a déclaré que l'auteur avait tué sa femme et lui avait tranché la gorge. | UN | ووصل السيد بوريل، حسب ما ذكره أحد ضباط الشرطة، إلى قسم الشرطة مصابا بجرح في حلقه وفي يده محطب، وأبلغه أن مقدم البلاغ قد قتل السيدة بوريل وأصابه بجرح في حلقه. |
M. Burrell succombait par la suite à ses blessures à l'hôpital. | UN | وتوفى السيد بوريل فيما بعد بالمستشفى متأثرا بجراحه. |
La mort de R. Burrell constituerait aussi une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويزعم أيضا أن وفاة السيد باريل تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد. |
Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. | UN | وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس. |
M. Burrell l'avait alors attaqué avec un coutelas et l'auteur lui avait tailladé le cou avant de s'enfuir. | UN | وعندئذ اندفع نحوه السيد بوريل حاملا سيفا قصيرا، فأصابه مقدم البلاغ بجرح في رقبته وفر هاربا. |
L'auteur a ramassé le couteau et a poignardé M. Burrell, qui se ruait sur lui avec une machette. | UN | ثم تناول مقدم البلاغ السكين وطعن بها السيد بوريل الذي كان قادما نحوه شاهرا محطبا. |
Il s'est abonné au service Burrell, qui fait le recensement des articles parus, et au service d'information Lexis-Nexis. | UN | وهو اﻵن مشترك في خدمة بوريل لجمع قصاصات الصحف ورصدها، وخدمة ليكسيس نيكسيس للمعلومات. |
Il affirme par ailleurs que c'est à tort que le juge a donné pour instructions aux jurés de ne pas retenir l'hypothèse que la déclaration de Burrell à l'agent de police ait pu être concoctée. | UN | وذكر كذلك أن قاضي الموضوع أخطأ خطأ أساسيا عندما أصدر تعليمات للمحلفين بأن يتجاهلوا إمكانية وجود صلة فيما يتعلق باﻹقرار المقدم من السيد بوريل إلى ضابط الشرطة. |
Burrell est mort, l'un des gardes du roi a peut-être survécu. | Open Subtitles | لقد قُتل (بوريل)، وواحد من حراس الملك قد نجا |
Là où nous sommes allés après avoir résolu l'affaire Burrell. | Open Subtitles | حيثُما ذهبنا بعدما أنهينا قضية بوريل |
Je suis là depuis plus de 1000 ans, Willa Burrell. | Open Subtitles | لقد مضى علي دهرُ على وجه الأرض "1000عام يا "ويلا بوريل |
Il s'appelle Peter Burrell, des Forces Spéciales. | Open Subtitles | اسمه بيتر بوريل , من القوات الخاصة |
2.2 Lors du procès, l'accusation a avancé la thèse suivante : le 20 mars 1994, M. et Mme Burrell surprennent un intrus dans leur boutique le matin. | UN | ٢-٢ وخلال المحاكمة، استند الادعاء إلى أنه في صباح يوم ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٤، فاجأ السيد والسيدة بوريل شخصا غريبا في متجرهما. |
Le 22 mars 1994, il a fait une déposition dans laquelle il a déclaré qu'il s'était caché dans la boutique le 19 mars 1994 en fin de journée et que, lorsqu'il était sorti de sa cachette, il avait vu Mme Burrell et l'avait poignardée au cou. | UN | وأعطى في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٤، إقرارا تحذيريا ذكر فيه أنه اختبأ في المتجر ليلة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٤ وعندما خرج من مخبئه رأى السيدة بوريل فطعنها في رقبتها. |
2.4 Lors du procès, l'auteur a fait une déclaration du banc des accusés, sans prêter serment. Il a déclaré qu'il vendait de la cocaïne à M. et Mme Burrell. | UN | ٢-٤ وخلال المحاكمة، أدلى مقدم البلاغ بإقرار غير مشفوع بيمين من قفص الاتهام، وأفاد أنه اعتاد بيع الكوكايين إلى السيد والسيدة بوريل. |
Après avoir attendu pendant près de deux heures qu'ils ferment leur boutique, une dispute a éclaté au sujet de l'argent qu'ils lui devaient. M. Burrell a alors blessé l'auteur à la lèvre d'un coup de couteau et, lorsque Mme Burrell s'est élancée vers M. Burrell, elle fut accidentellement blessée à la gorge. | UN | وبعد أن انتظر حوالي ساعتين ريثما يغلقان متجرهما، حدثت مشادة على النقود الواجب دفعها إلى مقدم البلاغ، عندئذ طعن السيد بوريل مقدم البلاغ في شفته، وعندما اندفعت السيدة بوريل نحو السيد بوريل، أصيبت عرضا بطعنة في حلقها. |
Burrell aurait ensuite été emmené au poste de police et enfermé dans une cellule avec 14 autres hommes. | UN | واقتيد السيد باريل بعد ذلك إلى مخفر الشرطة وحُبس في زنزانة مع ١٤ رجلا آخرين. |
Le conseil de la victime affirme que les personnes que l'on avait fait venir pour identifier Burrell étaient celles qu'il avait rencontrées la semaine précédente. | UN | ويدعي المحامي أن اﻷشخاص الذين جيء بهم للتعرف على السيد باريل هم اﻷشخاص الذين التقى بهم قبل ذلك بأسبوع. |
D'après lui, cet avocat n'a jamais pris contact avec R. Burrell, malgré les nombreuses tentatives de ce dernier pour obtenir une entrevue. | UN | وقيل إن المحامي لم يتصل أبدا بالسيد باريل على الرغم من الجهود العديدة التي بذلها هذا اﻷخير لتحديد موعد. |
D'après lui, les gardiens ont tiré sur R. Burrell et les trois autres détenus sans sommation. | UN | ويدعي المحامي أنه لم يوجه أي إنذار إلى السيد باريل أو السجناء الثلاثة اﻵخرين الذين أصيبوا بالرصاص. |