Elle demande instamment au Burundi de mettre la dernière main à sa stratégie de réduction de la pauvreté d'ici à la mi-2011. | UN | وحـثَّت بوروندي على وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها للحد من الفقر في أواسط عام 2011. |
Constatant avec préoccupation les incidences de la situation au Burundi sur la région ainsi que les conséquences pour le Burundi de la persistance de l'instabilité régionale, | UN | وإذ يلاحظ بقلق آثار الحالة في بوروندي على المنطقة وكذلك تبعات استمرار عدم الاستقرار في المنطقة على بوروندي، |
:: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale | UN | :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي |
Critère : une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, tout en respectant les normes et les droits internationaux | UN | المعيار: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه |
Nous avons en effet assumé la présidence de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix et nous allons poursuivre notre initiative sur la violence armée et le développement. | UN | وقد تسلمت رئاسة التشكيلة القطرية المعنية ببوروندي التابعة للجنة بناء السلام وستواصل مبادرتها بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
Lettres identiques adressées au Président du Conseil de sécurité, au Président de l'Assemblée générale et au Président du Conseil économique et social par le Président de la Commission de consolidation de la paix et le Président de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من رئيس لجنة بناء السلام ورئيس تشكيلة لجنة بناء السلام المخصصة لبوروندي |
Je demande à la délégation du Burundi de bien vouloir transmettre à la famille du regretté Président Ndadaye, au Gouvernement et au peuple burundais nos sincères condoléances. | UN | وإني أرجو من وفد بوروندي أن ينقل خالــص تعازينا إلى أسرة الرئيس الفقيد وإلى حكومة وشعب بوروندي. |
Elle s'est cependant inquiétée de la lenteur des progrès et a recommandé au Burundi de tenir des consultations pour veiller à ce que la commission et le tribunal spécial soient institués dès que possible. | UN | إلا أنها أعربت عن الانشغال إزاء بطء التقدم المحرز في هذا المجال وأوصت بوروندي بأن تجري مشاورات لضمان إنشاء اللجنة والمحكمة الخاصة في أسرع وقت ممكن. |
Ils ont demandé instamment aux groupes armés au Burundi de suspendre les hostilités et de se rallier au processus de paix. | UN | وحثوا بقوة الجماعات المسلحة في بوروندي على وقف الأعمال القتالية والانضمام إلى عملية السلام. |
Les membres du Conseil prient instamment toutes les parties au Burundi de s’abstenir de recourir à la violence. | UN | ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف في بوروندي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف. |
Nous invitons également toutes les factions au Burundi de donner une vraie chance aux négociations. | UN | كما نحث جميع الفصائل في بوروندي على إتاحة الفرصة للمفاوضات. |
Toutefois, force est au Burundi de mettre en relief l'impérieuse nécessité pour cette Organisation mondiale de se muer en un bouclier omniprésent de la paix, de la sécurité et du progrès. | UN | ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم. |
Elle a rendu hommage une fois de plus à la détermination manifestée par le Burundi de travailler en faveur de la paix par la réconciliation nationale des différentes composantes de la société. | UN | وأشادت الجزائر مرة أخرى بتصميم بوروندي على العمل من أجل تحقيق السلام عن طريق المصالحة الوطنية بين مختلف عناصر المجتمع. |
Il est impératif de rétablir la stabilité politique et d'améliorer la sécurité au Burundi de sorte que les populations du pays puissent planifier leur avenir et celui de la prochaine génération. | UN | فالحاجة ماسة إلى الإستقرار السياسي وتحسين الوضع الأمني لتمكين شعب بوروندي من تخطيط مستقبله ومستقبل الجيل القادم. |
Ceux-ci ont constaté avec regret que le régime du major Buyoya avait refusé d'y participer et avait également empêché d'autres parties et d'autres personnalités résidant au Burundi de s'y rendre. | UN | وأشار هؤلاء الممثلون مع اﻷسف إلى أن نظام الميجور بويويا قد رفض المشاركة في المحادثات، كما منع اﻷطراف والشخصيات اﻷخرى المقيمة في بوروندي من حضور المفاوضات. |
De même, la République-Unie de Tanzanie qui a chassé les diplomates du Burundi de sa mission à Dar es-Salaam au profit des leaders de la rébellion, devrait régler cette question dans le strict respect de la Convention de Vienne. | UN | كذلك يجب على جمهورية تنزانيا المتحدة، التي طردت دبلوماسي بوروندي من بعثتهم في دار السلام لمصلحة زعماء الثورة، أن تسوي هذه المسألة مراعاة بدقة لاتفاقية فيينا. |
Elle a également exprimé sa sincère gratitude pour les efforts actuellement déployés dans le cadre de l'Initiative régionale pour la paix au Burundi, de la mission de facilitation sud-africaine, de la Direction politique et du Groupe des envoyés spéciaux pour le Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن امتنانها الصادق للجهود المستمرة التي تبذلها مبادرة السلام الإقليمية لبوروندي، وهيئة التيسير التابعة لجنوب أفريقيا، والمديرية السياسية، وفريق المبعوثين الخاصين المعنيين ببوروندي. |
À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à M. Johan Løvald, Président de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix et Représentant permanent de la Norvège auprès de l'Organisation des Nations Unies, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد يوهان لوفالد، رئيس لجنة بناء السلام بتشكيلها الخاص ببوروندي والممثل الدائم للنرويج لدى الأمم المتحدة. |
Il invite instamment toutes les parties à faire preuve de modération et demande aux autorités du Burundi de procéder à une enquête appropriée sur le massacre. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
Lettre adressée au Président de l'Assemblée générale, au Président du Conseil de sécurité et au Président du Conseil économique et social par le Président de la Commission de consolidation de la paix et le Président de la formation Burundi de la Commission | UN | رسالة موجهة إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من رئيس لجنة بناء السلام ورئيس تشكيلة لجنة بناء السلام المخصصة لبوروندي |
Elle a donc demandé à sa connaissance au Burundi de lui envoyer les documents figurant au dossier burundais. | UN | ومن ثم، فقد طلبت إلى هذا الشخص المقيم في بوروندي أن يرسل إليها الوثائق التي يتضمنها ملف المحكمة في بوروندي. |
39. Le Conseil de sécurité, tout en apportant son plein appui aux efforts de l'OUA et de l'ancien Président Nyerere, a également demandé à toutes les parties au Burundi de proclamer un cessez-le-feu et un arrêt immédiat de la violence. | UN | ٣٩ - وإذ أعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الكامل لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس السابق نيريري، فقد طالب أيضا جميع اﻷطراف في بوروندي بأن تعلن وقف إطلاق النار ووقف أعمال العنف على الفور. |
Il demande à tous les intéressés au Burundi de faire preuve de la plus grande retenue et de s'abstenir de tous actes de violence. | UN | كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف. |
Le chef de la délégation a réaffirmé l'engagement du Gouvernement du Burundi de poursuivre sa politique de renforcement du processus démocratique, de l'état de droit, d'élargissement de l'espace des libertés publiques et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأعادت رئيسة الوفد تأكيد التزام حكومة بوروندي بمواصلة سياستها المتمثلة في تعزيز العملية الديمقراطية، وإرساء دولة القانون، وتوسيع حيز الحريات المدنية وحماية حقوق الإنسان. |