"but d'élaborer" - Translation from French to Arabic

    • بهدف وضع
        
    • بغية وضع
        
    • بهدف إعداد
        
    • بهدف القيام
        
    • أجل الانتهاء من وضع
        
    • بهدف رسم
        
    Un Coordonnateur du Groupe a été recruté fin 2010 dans le but d'élaborer un programme global et de le relier à d'autres grandes initiatives régionales. UN وتم تعيين منسق للوحدة في أواخر عام 2010 بهدف وضع برنامج عالمي والتواصل مع المبادرات الإقليمية الرئيسية الأخرى.
    Le groupe de contact s'est ensuite constitué en groupe de rédaction dans le but d'élaborer un projet de décision sur le dicofol et un projet d'évaluation de la proposition visant à inscrire le dicofol aux annexes de la Convention. UN وفي وقت لاحق تحول فريق الاتصال إلى فريق صياغة بهدف وضع مشروع مقرر بشأن الدايكوفول ومشروع تقييم للاقتراح بإدراج الدايكوفول في مرفقات الاتفاقية.
    Elle exhorte également toutes les parties impliquées à ouvrir des voies de dialogue dans le but d'élaborer des politiques concertées et efficaces de prévention et de protection à l'intention des membres de ces groupes et d'interdire par la loi la discrimination raciale et les autres formes de discrimination en toutes circonstances. UN كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف.
    Le Comité a également appuyé la décision du Secrétaire général d'entreprendre un examen de toutes les procédures internes pertinentes dans le but d'élaborer une approche uniforme en la matière. UN كما أيدت اللجنة قرار الأمين العام إجراء استعراض لجميع الإجراءات الداخلية ذات العلاقة، بغية وضع نهج موحّد لهذه المسألة.
    :: Objectif général 4 : Analyser la réalité de la violence à l'égard des femmes dans le pays grâce au rassemblement de données relatives aux femmes ayant recours à l'Équipe et à leurs enfants mineurs, garçons et filles, dans le but d'élaborer des nouvelles propositions en matière de ressources et de modèles d'intervention. UN الهدف العام 4: تحليل حقيقة العنف الجنساني في البلاد من خلال جمع البيانات المتصلة بالنساء اللائي يستخدمن الفريق المذكور أعلاه إضافة إلى أبنائهن بغية وضع مقترحات أساسية جديدة ونماذج للتدخُّل.
    Les activités de suivi de la Conférence, ayant pour but d'élaborer un plan de l'Union pour l'amélioration de la sécurité en matière d'explosifs, étaient en cours. UN ويجري الاضطلاع حاليا بأنشطة متابعة للمؤتمر، بهدف إعداد خطة عمل للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز أمن المتفجرات.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires allaient se réunir dans le but d'élaborer, avant la fin de leur session, le 16 novembre, des projets de décision et de conclusions, pour examen par la CMP. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Elle exhorte également toutes les parties impliquées à ouvrir des voies de dialogue dans le but d'élaborer des politiques concertées et efficaces de prévention et de protection à l'intention des membres de ces groupes, et d'interdire par la loi la discrimination raciale et les autres formes de discrimination en toutes circonstances. UN كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف.
    Il félicite l'Azerbaïdjan, le Bélarus, la Lituanie et l'Ukraine d'avoir signé des échéanciers de paiement et encourage les autres États Membres suspendus de l'exercice du droit de vote à entreprendre des négociations dans le but d'élaborer des échéanciers de paiement. UN وهي تشيد بتوقيع خطط سداد من قبل أذربيجان وأوكرانيا وبيلاروس وليتوانيا، وتشجّع الدول الأعضاء الأخرى التي فقدت حقوقها في التصويت على المبادرة في مفاوضات بهدف وضع خطط للسداد.
    Cependant, pour assurer l'accès de toutes les personnes susceptibles de venir dans les centres, le Gouvernement a entrepris plusieurs enquêtes et rapports dans le but d'élaborer des mesures visant à améliorer l'aide apportée aux femmes victimes de violence familiale. UN إلا أنه، لكفالة إمكانية استقبال تلك المراكز لكل من يمكن أن يُلجأ إليها، استهلت الحكومة عدة دراسات استقصائية وأعدت تقارير بهدف وضع تدابير لتحسين المساعدة المقدمة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف العائلي.
    21. Le ministère a, dans cette perspective, invité les associations de protection de l'enfance à une concertation et un dialogue permanents dans le but d'élaborer un programme commun de coopération. UN ١٢- وقد دعت الوزارة، في هذا السياق، جمعيات حماية الطفولة إلى التشاور والحوار على نحو مستمر بهدف وضع برنامج مشترك للتعاون.
    Cette mesure a été suivie en décembre par l'engagement de créer un comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés, dans le but d'élaborer un plan d'action traitant des questions touchant les enfants dans le contexte du conflit. UN وأعقب ذلك التزام في كانون الأول/ديسمبر بإنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال والنـزاع المسلح، بهدف وضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي تؤثر في الأطفال في سياق النـزاع.
    Analysée par les spécialistes du Ministère de l'éducation et avec l'UNESCO, cette expérience va bientôt donner lieu à un grand projet expérimental qui sera appliqué dans plusieurs régions, dont la Tchétchénie et le Tatarstan, dans le but d'élaborer un modèle éducatif pluriculturel concernant la formation de l'identité nationale à appliquer dans les écoles de la Fédération de Russie. UN وبعد إجراء تحليل لهذه التجربة من قبل المتخصصين في وزارة التعليم واليونسكو، من المقرر أن تؤدي هذه التجربة إلى مشروع ريادي واسع النطاق سيطبق في مناطق عديدة؛ منها الشيشان وتاتارستان، بهدف وضع نموذج تعليمي متعدد الثقافات خاص بتعليم الهوية الوطنية في مدارس الاتحاد الروسي.
    50. Le Comité encourage l'État partie à analyser l'incidence des migrations sur les enfants, et à réaliser de nouvelles études si nécessaire, dans le but d'élaborer des stratégies appropriées pour assurer la protection des droits des enfants des familles de migrants et la pleine jouissance de ces droits. UN 50- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال أسر المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires allaient se réunir dans le but d'élaborer, avant la fin de leur session le 10 décembre, des projets de décision et de conclusions qui seraient soumis à la CMP. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان، قبل اختتام دورتيهما في 10 كانون الأول/ ديسمبر، بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات لعرضها على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    Parallèlement à ces séminaires, un réseau informel a été constitué dans le but d'élaborer une stratégie nationale d'éducation couvrant la sûreté biologique et les doubles utilisations dans le contexte des sciences de la vie et adapté, et adaptée aux systèmes et aux programmes locaux de chaque institution universitaire. UN وبالتزامن مع هذه الحلقات الدراسية، أنشئت شبكة غير رسمية بهدف وضع نهج تثقيفي وطني يشمل الأمن البيولوجي وجوانب الاستخدام المزدوج على نطاق علوم الحياة، يكون متماشياً مع المناهج التعليمية والتثقيفية المحلية في فرادى المؤسسات الأكاديمية.
    Nous appelons également les États à déployer des efforts assidus dans le cadre du Groupe de travail informel créé pour faire face au problème de la charge de travail de la Commission, dans le but d'élaborer des solutions pratiques qui permettraient à la Commission de remplir son mandat avec une plus grande efficacité. UN وندعو أيضا الدول إلى العمل باجتهاد في سياق الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشئ لتناول مسألة حجم عمل اللجنة بغية وضع حلول عملية لتمكين اللجنة من الاضطلاع بولايتها على نحو أكثر فعالية وكفاءة.
    Ce rapport sera examiné par la Commission, en même temps que ceux mentionnés au paragraphe 13, dans le but d'élaborer des recommandations de politique visant à assurer une collaboration efficace entre les organisations intergouvernementales et une plus grande complémentarité de leurs activités, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وستنظر اللجنة في هذا التقرير، هو والتقارير المذكورة في الفقرة ١٣ أعلاه، بغية وضع توصيات للسياسة ترمي الى ضمان فعالية التعاون وزيادة التكامل بين أنشطة المنظمات الحكومية الدولية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Ce rapport sera examiné par la Commission, en même temps que ceux mentionnés au paragraphe 7, dans le but d'élaborer des recommandations de caractère directif visant à assurer une collaboration efficace entre les organisations intergouvernementales et une plus grande complémentarité de leurs activités tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur de celui-ci. UN وستنظر اللجنة في هذا التقرير، هو والتقارير المذكورة في الفقرة ٧ أعلاه بغية وضع توصيات للسياسة ترمي الى ضمان فعالية التعاون وزيادة التكامل بين أنشطة المنظمات الحكومية الدولية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    b. Parallèlement, il faudrait poursuivre la révision du projet d’articles dans le but d’élaborer une convention internationale. UN )ب( وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة العمل في تنقيح مشروع المواد بهدف إعداد اتفاقية دولية.
    Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient dans le but d'élaborer, avant la clôture de leur session le 14 novembre, des projets de décision et de conclusion à l'intention de la Conférence. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام قبل انتهاء دورتيهما في 14 تشرين الثاني/نوفمبر بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    f) Se félicite de l'initiative prise par la résolution 48/37 de l'Assemblée générale dans le but d'élaborer un projet de convention internationale sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et le personnel associé; UN )و( ترحب بمبادرات الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٧٣ من أجل الانتهاء من وضع مشروع اتفاقية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    Je suis heureux de dire que nous poursuivons toujours nos processus de consultations à l'échelle du pays, dans le but d'élaborer et de consolider des politiques avisées et des structures solides pour fournir des services à la population au niveau local. UN ويسرني أن أقول إننا نواصل متابعة عمليات التشاور بشأن السياسة العامة على صعيد الوطن، بهدف رسم وتثبيت سياسات وأطر عمل سليمة لتقديم الخدمات لشعبنا على مستوى القواعد الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more