"but de faciliter" - Translation from French to Arabic

    • بغية تيسير
        
    • بهدف تيسير
        
    • تيسيراً
        
    • بهدف تسهيل
        
    • بغرض تسهيل
        
    • كوسيلة لتيسير
        
    • أجل تسهيل
        
    Un réseau bangladais pour la recherche et l'éducation est mis sur pied dans le but de faciliter la collaboration avec les universités étrangères en matière d'enseignement et de recherche. UN وأنشئت شبكة بنغلاديش للبحث والتعليم بغية تيسير التعاون مع الجامعات الأجنبية في مجال العمل الأكاديمي والبحث.
    Ma délégation considère qu'il est nécessaire de coordonner les travaux de la Troisième Commission et ceux de la plénière de l'Assemblée générale, dans le but de faciliter l'examen approfondi de cet important document. UN ويعتقد وفدي أنه من الضروري تنسيق عمل اللجنة الثالثة والجمعية بأكملها، بغية تيسير النظر بعمق في هذه الوثيقة الهامة.
    Je pense qu'elles ont toutes été faites de bonne foi, dans le but de faciliter nos travaux. UN وأعتقد أنها كلها قدمت بحسن نية بهدف تيسير عملنا.
    Le Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) a été créé dans le but de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies au titre de la Convention et de mettre en œuvre le cadre susmentionné. UN وقد أُنشئ الفريق المعني بنقل التكنولوجيا بهدف تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ هذا الإطار.
    Les principales informations fournies dans le présent additif sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير.
    Elle a été créée en application d'une décision-cadre du Conseil de l'Europe dans le but de faciliter les poursuites contre les responsables de la traite dans les pays de l'Union européenne. UN وقد استُحدث بموجب قرار إطاري لمجلس أوروبا بهدف تسهيل ملاحقة المسؤولين عن الاتجار في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. UN لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع.
    Elle contribue également au développement des relations Sud-Sud dans le secteur bancaire dans le but de faciliter le commerce Sud-Sud des produits de base. UN كما ساعد في تطوير صلات القطاع المصرفي بين الجنوب والجنوب كوسيلة لتيسير تجارة السلع الأساسية بين الجنوب والجنوب.
    Son gouvernement s'est associé au Haut-Commissariat pour les réfugiés dans le but de faciliter le retour des réfugiés. UN وقال إن بلده أقام شراكة مع المفوضية من أجل تسهيل عودة اللاجئين.
    239. Le Nouveau théâtre national de Tokyo a pour but de faciliter la création, la promotion et le développement dans le domaine du théâtre moderne. UN ٨٣٢- وتم إنشاء المسرح الوطني الجديد، في طوكيو، بغية تيسير ايجاد فنون مسرحية حديثة وترويجها ونشرها.
    Le rapport a pour but de faciliter la tâche de la Commission, ainsi que d'obtenir d'elle des indications quant à l'orientation à donner aux travaux préparatoires en vue de la neuvième session de la Conférence, compte tenu du paragraphe 76 de l'Engagement de Carthagène. UN وقد أُعد بغية تيسير مهام اللجنة، فضلا عن التماس الارشاد من اللجنة فيما يتعلق باتجاه العمل مستقبلا في التحضير لﻷونكتاد التاسع في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا.
    Elle a également encouragé le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres agences des Nations Unies à s'engager dans des activités de développement de capacités et d'assistance technique dans le but de faciliter la soumission opportune des rapports par les États parties. UN كما حث مفوضية حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على المشاركة في أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية، بغية تيسير تقديم التقارير في الوقت المناسب من جانب الدول الأطراف.
    Je le fais dans le but de faciliter les travaux de l'Assemblée. UN وسأقوم بذلك بغية تيسير مداولات الجمعية.
    J'aimerais aborder aujourd'hui l'une des questions que les six Présidents ont confiées aux Collaborateurs de la présidence, dans le but de faciliter leur travail et la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وسأتناول اليوم في بياني واحدة من القضايا التي أحالها الرؤساء الستة هذا العام إلى أصدقاء الرئيس بغية تيسير عملهم وأهداف المؤتمر.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle aide les Parties en assurant la liaison avec le Dépositaire, dans le but de faciliter l'application de la procédure de correction, selon qu'il y a lieu. UN وتساعد أمانة اتفاقية بازل الأطراف بالعمل كجهة اتصال بينها وبين الوديع بهدف تيسير تنفيذ عملية التصويب، حسب الاقتضاء.
    Des projets d'accords types et des manuels juridiques ont été élaborés dans le but de faciliter les négociations des gens d'affaires dans les économies en transition. Des informations ont été également diffusées portant sur de nouvelles formes de coopération économique. UN وقد صدرت مشاريع اتفاقات نموذجية وأدلة قانونية بهدف تيسير التفاوض التجاري في تلك البلدان، كما نشرت معلومات عن اﻷشكال الجديدة للتعاون التقني.
    Cet atelier devra avoir pour but de faciliter la détermination de pratiques et mesures adéquates en matière d'adaptation et d'éviter les erreurs d'adaptation, en tenant compte des informations contenues dans le présent rapport de synthèse. UN وينبغي أن تُعقد حلقة العمل بهدف تيسير عملية تحديد ممارسات وتدابير تكيف مناسبة وتجنب سوء التكيف، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي.
    Les principales informations fournies dans le présent additif sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير.
    12. S'emploie si nécessaire à encourager l'adoption de législations nationales effectives dans le but de faciliter la mise en œuvre et l'harmonisation des dispositions de la Convention; UN 12- يتعهد، إن دعت الضرورة، بالعمل على وضع تشريعات وطنية فعالة تيسيراً لتنفيذ أحكام الاتفاقية والمواءمة بينها؛
    Nous avons été heureux que, à la fin de mai, dans un programme de partenariat mondial lancé en 1998 au Sénégal, un câble sous-marin ait été installé le long de la côte occidentale de l'Afrique dans le but de faciliter le trafic interafricain. UN وكان مما شدّ عزمنا في الواقع الانتهاء من وضع كابل بحري حول الساحل الغربي لأفريقيا تيسيراً للاتصال فيما بين البلدان الأفريقية، وذلك في برنامج شراكة عالمي بدأ في عام 1998 في السنغال.
    Un mémorandum d'accord a été signé le 8 juin 1996 par les deux institutions dans le but de faciliter la coordination et la mise en oeuvre conjointe de projets. UN وقد وقﱢعت مذكرة تفاهم بين المؤسستين في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بهدف تسهيل التنسيق والتنفيذ المشترك للمشاريع.
    Aussi est-ce une démarche sélective, spécifiquement axée sur les droits de l'homme, que l'on suivra dans cet examen des activités et initiatives qui a aussi pour but de faciliter le débat et de susciter des observations à la SousCommission. UN وبناءً عليه، سيطبق نهج محدد وانتقائي في مجال حقوق الإنسان في استعراض هذه الأنشطة والمبادرات، وذلك أيضاً بهدف تسهيل مداولات اللجنة الفرعية وتعليقاتها حول هذا الموضوع.
    Les principales informations fournies dans le présent rapport sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يعرض الجدول أدناه موجزاً للجوانب الرئيسية للمعلومات الإضافية الواردة في هذا التقرير بغرض تسهيل نظر الأطراف في التقرير.
    Depuis 2000, le service de téléassistance pour les femmes encourage la copropriété des biens par les époux, dans le but de faciliter l'émancipation économique des femmes. UN 267 - ومنذ سنة 2000، يقوم الخط الساخن للمرأة الكورية بحركة لتشجيع حجج الملكية المشتركة للزوجين كوسيلة لتيسير التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Certains gouvernements encouragent ces opérations entre les PME dans le but de faciliter l'accès de celles-ci aux capitaux étrangers et d'améliorer leur compétitivité. UN فبعض الحكومات تشجع عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تسهيل حصولها على التمويل الأجنبي وتحسين قدرتها التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more