"but de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • بهدف تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • والرامية إلى تعزيز
        
    • بغرض تعزيز
        
    • بهدف زيادة
        
    • بهدف النهوض
        
    • يهدف إلى تعزيز
        
    • بهدف بناء
        
    • بغية تدعيم
        
    • بهدف تقوية
        
    • بهدف تكثيف
        
    • بهدف تدعيم
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • محاولة لتعزيز ما يمكن
        
    • أجل تعزيز خدمات
        
    Elle note avec satisfaction la réunion importante qui a été tenue dans le but de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وتنوه وترحب بالاجتماع الهام الذي عقد بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Un tel réexamen devrait s'effectuer dans le but de renforcer l'actuel système de garanties au moyen de la consolidation de ses mesures de vérification et de son système d'inspection. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    Au cours de ses travaux, le Comité consultatif a orienté ses activités de façon à compléter celles des Nations Unies, dans le but de renforcer le rôle de l'Organisation. UN وقامت اللجنة خلال عملها بتوجيه أنشطتها لتكملة عمل اﻷمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة.
    Le Groupe adoptera une démarche constructive dans le cadre des négociations sur le budget, dans le but de renforcer l'Organisation et de promouvoir l'harmonie entre ses États Membres. UN وستتخذ المجموعة نهجا بنّاء إزاء المفاوضات المتعلقة بالميزانية، بغية تعزيز المنظمة وتشجيع الانسجام بين دولها الأعضاء.
    Ma délégation a relevé un certain nombre de recommandations positives citées dans le rapport, qui ont pour but de renforcer davantage la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres et de la rendre plus fructueuse. UN وأحاط وفدي علما بعدد من التوصيات الإيجابية المذكورة في التقرير، والرامية إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى، وجعل هذا التعاون أكثر فائدة.
    Le Bureau a élaboré une stratégie pour le développement des statistiques dans le but de renforcer les capacités de l'intégralité du système national des statistiques. UN وقد أعد الجهاز استراتيجية لتطوير الإحصاء بغرض تعزيز القدرات الإحصائية للنظام الوطني للإحصاء بمجمله.
    C'est pourquoi le programme d'atténuation de la pauvreté est plus qu'une simple collection de projets ponctuels et vise à compléter les activités d'autres donateurs dans le but de renforcer l'impact global. UN لذا فإن برنامج تخفيف الفقر يتعدى كونه تجميعا لمشاريع قائمة بذاتها، إذ سعى البرنامج إلى التواصل والتفاعل مع أنشطة المانحين اﻵخرين بهدف زيادة التأثير اﻹجمالي.
    Deux séminaires de formation ont été organisés à l'intention des centres de crises et des bénévoles dans le but de renforcer la qualité de l'assistance offerte. UN ونُظمت حلقتان دراسيتان لمراكز الأزمات والمتطوعين بهدف تعزيز جودة المساعدة المتاحة.
    Ainsi, cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Les Forces de défense et de sécurité et l'administration territoriale ont organisé des activités conjointes dans le but de renforcer la collaboration entre les partenaires de la sécurité. UN ونظمت قوات الدفاع والأمن ووزارة الداخلية أنشطة مشتركة بهدف تعزيز التعاون بين الشركاء في قطاع الأمن.
    La résolution appelle différents acteurs à prendre des mesures précises dans le but de renforcer les capacités statistiques des pays. UN ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية.
    Pour ce faire, le Bureau a collaboré avec des organisations oeuvrant pour le développement, en se concentrant particulièrement sur les engagements pris dans ce domaine, dans le but de renforcer la chaîne de responsabilités. UN وعمل المكتب مع المنظمات الإنمائية على إدماج حقوق الإنسان، وبالخصوص التركيز على الالتزامات بهدف تعزيز المساءلة.
    Les deux groupes travailleront de manière confidentielle, dans le but de renforcer la coopération avec l'État concerné. UN ويعمل كلا الفريقين العاملين بطريقة سريّة بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    Ces nations ont créé la Communauté des Caraïbes (CARICOM), pour servir d'organe permanent à la coopération interrégionale, à la consultation et à la coordination, dans le but de renforcer le développement de leurs relations politiques, économiques, sociales et culturelles. UN وهذه الدول أنشأت الجماعة الكاريبية لتكون هيئة دائمة للتعاون والتشاور والتنسيق داخل اﻹقليم بغية تعزيز العلاقات السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sont disposés à reprendre puis à élargir leurs activités de coopération dans le domaine de la défense fondée sur les missiles tactiques, ainsi qu'à étudier la possibilité de faire appel à la participation d'autres États, dans le but de renforcer la stabilité mondiale et régionale. UN إن روسيا والولايات المتحدة مستعدتان لاستئناف وتوسيع التعاون في مجال الدفاع ضدّ القذائف الميدانية، وكذلك للنظر في إمكانية إشراك غيرهما من الدول، بغية تعزيز الاستقرار العالمي والإقليمي.
    L'atelier a fourni une contribution de fond aux débats qu'ont tenus les États parties dans le but de renforcer l'application de la Convention, notamment de son chapitre II, par l'intermédiaire du partage d'expériences et d'enseignements parmi les experts. UN وأسهمت حلقة العمل إسهاما هاما في المناقشات الجارية بين الدول الأطراف والرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، من خلال تبادل التجارب والدروس المستخلصة بين الخبراء.
    Ce Règlement semble avoir été adopté dans le but de renforcer certains aspects du contrôle exercé par le Gouvernement sur les activités religieuses. UN ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية.
    Celle-ci définit les garanties requises au niveau institutionnel pour réformer le système de santé, en particulier les soins de santé primaires, dans le but de renforcer l'efficacité et la qualité des soins. UN وهو يحدد المتطلبات المؤسسية لإصلاح النظام الصحي، وفي المقام الأول إصلاح الرعاية الصحية الأولية، وذلك بهدف زيادة كفاءة الرعاية الصحية وجودتها.
    16. Se félicite des efforts du HautCommissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 16- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في الإطار بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Une autre possibilité est offerte par le programme BDG en cours, qui a pour but de renforcer la culture entrepreneuriale de la Tanzanie. UN ومن الفرص الأخرى برنامج مؤسسة بوابة تنمية الأعمال التجارية الذي يهدف إلى تعزيز ثقافة مباشرة الأعمال الحرة في تنزانيا.
    Des programmes de formation sur les technologies de l'information sont organisés régulièrement dans le but de renforcer les capacités des agents recrutés sur le plan national. UN وتنظَّم برامج التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات على أساس منتظم بهدف بناء قدرات الموظفين الوطنيين.
    La République argentine y réaffirmera sa volonté de promouvoir le consensus dans le but de renforcer le droit international et la paix et la sécurité internationales. UN وهناك، ستؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا استعدادها لتعزيز التوافق في الآراء بغية تدعيم القانون الدولي والسلم والأمن الدوليين.
    Le ministère public a également mis en place une coordination avec l'armée nicaraguayenne, la police nationale et les autres institutions liées à l'exercice de sa mission dans le but de renforcer les liens interinstitutionnels et d'échanger des expériences sur des thèmes d'intérêt commun. UN 124- كما أن النيابة العامة وضعت نظاماً للتنسيق مع الجيش ومع الشرطة القومية وبقية المؤسسات التي لها صلة بممارسة مهمتها وذلك بهدف تقوية الصلات معها وتبادل الخبرات في الموضوعات ذات الاهتمام المشترك.
    Cette décision a été prise dans le but de renforcer l'action commune des Nations Unies et de galvaniser l'appui de la communauté internationale à la lutte contre le tabagisme. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تكثيف الاستجابة المشتركة للأمم المتحدة وتعزيز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    L'Agence de la sécurité sociale a été créée dans le but de renforcer et d'élargir les programmes de sécurité sociale, de mettre en œuvre les lois, règlements et directives en matière de sécurité sociale et de gérer les ressources de la sécurité sociale, provenant principalement de l'administration et de ses salariés. UN وقد أنشئت وكالة الضمان الاجتماعي بهدف تدعيم برامج الضمان الاجتماعي وتوسيع نطاقها، وتنفيذ قوانين الضمان الاجتماعي ولوائحه وتوجيهاته، وإدارة أموال الضمان الاجتماعي المحصل جلّها من الحكومة وموظفيها.
    Un programme national d'autonomisation des parents a été lancé dans le but de renforcer les relations entre parents et enfants, grâce à l'amélioration des compétences parentales en matière de soins, de sûreté, de sécurité et d'éducation. UN وبدأ العمل ببرنامج وطني لتمكين الوالدين، يرمي إلى تعزيز العلاقات بين الوالدين والأطفال، عن طريق تحسين مهارات الوالدين في رعاية أطفالهما، في مجالات العناية والسلامة والأمن والتعليم.
    Il a indiqué que les petites organisations avaient également fait un gros effort de réorganisation interne dans le but de renforcer leurs capacités de soutien, notamment aux échelons régional et sous-régional. UN وذكر أن الوكالات الصغيرة أجرت أيضا عمليات كثيرة ﻹعادة تنظيم نفسها داخليا في محاولة لتعزيز ما يمكن أن تقدمه من دعم، وبخاصة في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a été créé par la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale dans le but de renforcer le contrôle à l'Organisation. UN 1 - أنشئ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عملا بالقرار 48/218 باء، من أجل تعزيز خدمات الرقابة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more