"but ultime de" - Translation from French to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • الغاية النهائية
        
    • القصد النهائي من
        
    A d'autres moments encore, la mort de l'Etat a été annoncée et un mondialisme quasi transcendantal a été perçu comme le but ultime de la vie. UN بل وفي أوقات غيرها تنبأ البعض بزوال الدولة ودعي إلى عالمية تكاد تكون متعالية بوصفها الهدف النهائي للحياة.
    Le renforcement de l'état de droit dans l'ex-Yougoslavie constitue le but ultime de la stratégie visant à préserver l'héritage du Tribunal. UN ويتمثل الهدف النهائي المتوخى من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة في ترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة.
    Le débat a par ailleurs permis d'approfondir les liens entre ces différentes questions et de mettre en lumière comment la promotion des cultures et de leur rapprochement pouvait contribuer au but ultime de l'égalité des genres. UN كما تناولت المناقشة مسألة الارتباط الهام بين تلك المسائل المختلفة وسلطت الضوء على الطريقة التي يمكن بها لتشجيع الثقافات وتقاربها أن يسهم في بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le but ultime de l'espèce humaine vivant en harmonie avec toutes les espèces animales et végétales devrait être au cœur de cette éthique. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي للجنس البشري، وهو العيش في انسجام مع كل الحيوانات، في صلب هذا الخُلُق.
    Le renforcement des capacités et des institutions nationales restera le but ultime de la coopération technique de la CNUCED; UN وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    La cause à laquelle vous vous êtes dévoué, le centre de notre intérêt, le but ultime de nos efforts, la raison d'être de l'accord de paix, c'est la population burundaise. UN القضية التي تفانيتم من أجلها، وتهمنا بصفة رئيسية وتشكل الهدف النهائي لجهودنا، وسبب اتفاق السلام هو الشعب البوروندي.
    L'investissement dans les ressources humaines, complété par des politiques favorables au développement socio-économique, sont des conditions essentielles de l'élimination de la pauvreté, qui est le but ultime de la coopération Sud-Sud. UN فالاستثمار في الموارد البشرية جنبا إلى جنب مع السياسات الداعمة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو الهدف النهائي للتدخلات فيما بين بلدان الجنوب.
    Il ne faut pas oublier que le but ultime de la Commission est de mettre effectivement en fonction la Cour pénale internationale, ce pour quoi il faut un nombre suffisant de ratifications. UN ولا ينبغي نسيان أن الهدف النهائي للجنة التحضيرية هو الإنشاء الفعلي للمحكمة الذي يتطلب عددا كافيا من التصديقات.
    Le but ultime de la stratégie était d'aider à recenser les choix qu'il faudrait faire pour définir les priorités de l'Office. UN وقال إن الهدف النهائي للاستراتيجية هو المساعدة على تبيّن الخيارات اللازمة لتحديد أولويات المكتب.
    Il procède de la conviction que le bonheur est le but ultime de chaque être humain et que le développement devrait viser à sa réalisation. UN وهو ينبع من الإيمان بأن السعادة هي الهدف النهائي لكل إنسان، وتحقيقها يجب أن يكون غاية التنمية.
    Cela dit, un désarmement général et complet demeure le but ultime de l'action de l'Organisation des Nations Unies en matière de désarmement. UN بيد أن نزع السلاح العام الكامل ظل يمثل الهدف النهائي لمساعي اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    1. Universalité de l'adhésion au but ultime de l'élimination complète UN ١ - عالمية الهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية
    Le but ultime de tous les États devrait être d'adhérer finalement à une interdiction complète. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لجميع الدول هو أن تنضم في خاتمة المطاف إلى حظر كامل.
    Le but ultime de l'initiative était la mise en œuvre par les gouvernements nationaux des projets relevant de la stratégie correspondante. UN ويتمثل الهدف النهائي من هذه المبادرة في تنفيذ الحكومات الوطنية للمشاريع الواردة في استراتيجية معينة.
    Le projet a pour but ultime de constituer un réservoir adéquat de linguistes extrêmement compétents, dotés d'une formation universitaire et capables de fournir des services linguistiques de qualité aux organisations tant locales qu'internationales. UN ويتمثل الهدف النهائي من المشروع في توفير مجموعة كافية من أخصائيي اللغات ذوي التدريب الجامعي والكفاءة العالية القادرين على تقديم خدمات لغوية جيدة إلى كل من المنظمات المحلية والدولية.
    Soulignant que le but ultime de la restructuration devrait être de renforcer les programmes de promotion de la femme et d'améliorer le fonctionnement des deux entités visées, ainsi que d'en aménager la structure afin de les rendre plus efficaces et plus rentables, UN وإذ تؤكد أن الهدف النهائي ﻹعادة التشكيل ينبغي أن يتمثل في تعزيز برامج النهوض بالمرأة ودعم كفاءة عمل هاتين المنظمتين من حيث اﻷداء والهيكل وفعالية التكاليف،
    Soulignant le but ultime de la Conférence qui est d'améliorer le cadre de vie de tous sur une base durable, en tenant compte en particulier des besoins et des contributions de la femme et des groupes sociaux vulnérables, UN وإذ تشدد على الهدف النهائي الذي ينشده المؤتمر، والمتمثل في تحسين بيئة عيش كافة السكان وذلك على أساس مستدام، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات ومساهمات النساء والفئات الاجتماعية الضعيفة،
    Des accords d'association ont été négociés entre la CE et des pays d'Europe centrale et orientale, dans le but ultime de conférer à certains d'entre eux la qualité de membre à part entière. UN كذلك جرى التفاوض على اتفاقات بشأن الانتساب بين الجماعة اﻷوروبية وعدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مع التسليم، من حيث المبــدأ، بالعضوية الكاملة للبلدان المذكورة بوصفها الهدف النهائي.
    12. Par-dessus tout, nous sommes conscients du fait que le développement a pour but ultime de rendre à l'homme toute sa dignité. UN ١٢ - ونحن ندرك قبل أي شيء آخر أن الهدف النهائي من التنمية هو ضمان الكرامة الكاملة للبشرية.
    Le renforcement des capacités et des institutions nationales resterait le but ultime de la coopération technique de la CNUCED; UN وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد؛
    Conformément à la position cohérente du Gouvernement chinois, le but ultime de l'exploration et de l'utilisation de l'espace doit être l'amélioration des conditions de vie et le développement de l'humanité. UN 24 - وأشار إلى أن الحكومة الصينية كان من رأيها دائما أن القصد النهائي من استكشاف الفضاء الخارجي والاستفادة منه يجب أن يكون هو إيجاد حيز أفضل لبقاء البشرية ونمائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more