"buts de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • أهداف المنظمة
        
    • المنظمة ومقاصدها
        
    • مقاصد المنظمة
        
    • أهداف ومقاصد المنظمة
        
    • لمقاصد المنظمة
        
    • لمقاصد اﻷمم المتحدة وتثقيف
        
    • مقاصد الأمم المتحدة
        
    • تحقيق أغراض المنظمة
        
    Pour être acceptables, les dons doivent avoir des fins compatibles avec les buts de l'organisation et les objectifs des programmes en cause. UN وحتى تكون هذه التبرعات مقبولة، فإنه يتعين أن يكون الغرض منها متوافقا مع أهداف المنظمة ومقاصدها البرنامجية.
    Les buts de l'organisation sont atteints par l'exécution de projets communs et d'activités génératrices de revenus. UN تحققت أهداف المنظمة من خلال ما نفذته مجموعات فرعية من مشاريع مشتركة وأنشطة مدرة للدخل.
    Le paragraphe 3 de l'Article 1 de la Charte proclame que l'un des buts de l'organisation consiste à: UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 من الميثاق بشكل واضح على أن أحد أهداف المنظمة يتمثل في:
    L'Article premier, de son côté, dispose que l'un des buts de l'organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتنص المادة اﻷولى على أن من مقاصد المنظمة حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    i) buts de l'organisation, qui devraient être conformes à l'esprit et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Ce rapport est une mise à jour utile des progrès réalisés et des difficultés rencontrées depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, qui reconnaissait l'importance de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile aux fins d'atteindre conjointement les buts de l'organisation. UN والتقرير إحاطة مفيدة بآخر التطورات عن التقدم المحرز والتحديات التي ووجهت منذ اعتماد إعلان الألفية، الذي اعترف بأهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في الإنجاز الجماعي لمقاصد المنظمة.
    Certaines de celles qui satisfaisaient à des critères fondamentaux ─ notamment la mesure dans laquelle le projet contribuait à promouvoir les buts de l'organisation, informait et éduquait le public et était susceptible de s'autofinancer ─ étaient mises au point. UN وجرى تطوير عدد من المقترحات المستوفية للمعايير الرئيسية للتقييم )ولا سيما مدى تعزيز المشروع لمقاصد اﻷمم المتحدة وتثقيف الجمهور وتزويده بالمعلومات والذى يتوافر له التمويل الذاتي(.
    Des informations plus complètes sont nécessaires concernant le statut de l'organisation et ses activités afin de pouvoir déterminer si celles-ci contribuent effectivement à la réalisation des buts de l'organisation des Nations Unies. UN وتلزم مزيد من المعلومات عن مركز المنظمة وأنشطتها للبت في ما ما إذا كانت أنشطة المنظمة تعزز مقاصد الأمم المتحدة.
    L'informatique facilite la collecte, l'analyse et l'utilisation de données à l'appui des buts de l'organisation. UN وتيسر تكنولوجيا المعلومات وجمع وتحليل واستخدام البيانات التي من شأنها أن تدعم أهداف المنظمة.
    On comprend aisément que les intéressés puissent être occupés à d'autres tâches qu'à servir les buts de l'organisation. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    Il faut trouver un équilibre : les efforts pour réduire les dépenses ne doivent pas prendre le pas sur la réalisation des buts de l'organisation. UN وهناك ضرورة تقتضي الموازنة بين تخفيض المصروفات التي لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على تحقيق أهداف المنظمة.
    buts de l'organisation : La Fondation pour l'enfance s'efforce, sur un plan multilatéral, d'apporter son soutien aux enfants talentueux et démunis ainsi qu'à leur famille en pourvoyant à leurs besoins pressants. UN أهداف المنظمة: تسعى مؤسسة الطفل إلى دعم الأطفال الموهوبين المحتاجين وأسرهم بصورة متعددة، بغية دعم احتياجاتهم الماسة.
    Cette fonction définit les buts de l'organisation ainsi que les politiques et stratégies qu'elle suit afin d'atteindre ses résultats. UN تحدد هذه الوظيفة أهداف المنظمة وسياساتها واستراتيجياتها لكي تنجز النتائج المؤسسية.
    Bien que les buts de l'organisation restent les mêmes, ses méthodes ont été adaptées aux besoins d'aujourd'hui et à la diversité des régions et des cultures. UN وفي حين ظلت أهداف المنظمة كما هي، جرى تكييف أساليبها لتلبي الاحتياجات المالية ولتلائم مختلف المناطق والثقافات.
    i) Objet et buts de l'organisation et ses principales activités UN ' 1` أهداف المنظمة ومقاصدها ومجال عملها الرئيسي
    Ces fonctions reflètent la nature et les buts de l'organisation. UN ويتجلى في تلك الوظائف طابع المنظمة ومقاصدها.
    Observations liminaires et buts de l'organisation UN بيان استهلالي موجز للتذكرة بأهداف المنظمة ومقاصدها
    Par exemple, un des buts de l'organisation est défini au paragraphe 3 de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies en ces termes : UN فعلى سبيل المثال، تصف الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة أحد مقاصد المنظمة على النحو التالي:
    Objectifs et buts de l'organisation et ses principales modalités d'action : UN أهداف ومقاصد المنظمة ومسار عملها الرئيسي:
    Le projet de résolution, qui s'appuie sur les résolutions 55/215 et 56/76, reflète les faits nouveaux positifs qui sont survenus dans le cadre des activités des partenariats mondiaux de l'ONU, reconnaissant la pertinence de la contribution du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile à la réalisation collective des buts de l'organisation. UN ويبرز مشروع القرار، الذي يبني على القرارين 55/215 و 56/76، التطورات الإيجابية التي حدثت في أنشطة الشراكة العالمية للأمم المتحدة، إذ يسلم بصلاحية إسهام القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في التحقيق الجماعي لمقاصد المنظمة.
    Certaines de celles qui satisfaisaient à des critères fondamentaux — notamment la mesure dans laquelle le projet contribuait à promouvoir les buts de l'organisation, informait et éduquait le public et était susceptible de s'autofinancer — étaient mises au point. UN وجرى تطوير عدد من المقترحات المستوفية للمعايير الرئيسية للتقييم )ولا سيما مدى تعزيز المشروع لمقاصد اﻷمم المتحدة وتثقيف الجمهور وتزويده بالمعلومات والذى يتوافر له التمويل الذاتي(.
    Soulignant que l'un des buts de l'organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Ma délégation est d'avis que le principal critère de sélection des États briguant un siège permanent est leur capacité à faire une contribution utile et soutenue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à la réalisation des buts de l'organisation. UN ويرى وفد بلدي أن أهم معيار بالنسبة للدول الساعية إلى الحصول على عضوية دائمة في المجلس هو القدرة على الإسهام الهادف والمستدام في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وفي تحقيق أغراض المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more