"butte" - Translation from French to Arabic

    • يتعرضن
        
    • التل
        
    • يعانين
        
    • هضبة
        
    • ومضايقة
        
    • بيوت
        
    • التله
        
    • المضايقات التي يتعرض
        
    • مغلوطة ومحل
        
    • وانحيازها
        
    Elles travaillent toute la journée avec les membres masculins de leur famille, mais restent pourtant en butte à leur colère. UN وهن يعملن طوال اليوم مع أفراد أسرهن من الذكور، ومع ذلك يتعرضن لغضبهم.
    Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. UN وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف.
    - Arrête-toi en bas de la butte. - Je dois me faire au camion. Open Subtitles توقف عند أسفل التل - أنا بحاجة إلى معرفة الشاحنة -
    Elles sont également en butte à l'insécurité et à la violence là où elles vivent, y compris à la violence au foyer. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Ils pourraient nous envoyer à la butte 60. - C'est quoi ? Open Subtitles حسناً , يستطيعون إرسالنا إلى هضبة الستين
    d) Que des journalistes albanais de souche sont en butte à des actes d'intimidation et incarcérés et que les organes d'information de langue albanaise font systématiquement l'objet de brimades et de pratiques visant à perturber leurs activités; UN )د( تخويف وسجن الصحفيين من ذوي اﻷصل اﻷلباني ومضايقة وتعطيل نشاط وسائط اﻷعلام الناطقة باللغة اﻷلبانية بشكل منهجي؛
    Un week-end de parachutisme avec les potes à Crested butte. Open Subtitles انها عبارة عن القفز فى الهواء فى كريستيد بيوت
    Il n'ont parlé que d'une butte funéraire indienne. Open Subtitles كل ما سألوا عنه هي المقبره الهنديه القديمه على التله
    Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. UN وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف.
    Dans différents types de conflits, les femmes sont en butte à toutes sortes de violence. Elles sont violées, victimes de sévices sexuels, battues, torturées et tuées. UN إذ تُستهدف النساء في مختلف أنواع المنازعات ويتم إخضاعهن لمختلف أنواع العنف، حيث يتعرضن للاغتصاب والتعدي الجنسي والضرب والتعذيب والقتل.
    39. Au Bénin, les femmes des régions rurales sont constamment en butte aux vicissitudes de la pauvreté, situation aggravée par l'analphabétisme et le manque d'instruction. UN ٣٩ - ومضت قائلة إن النساء الريفيات في بنن يتعرضن باستمرار لغوائل الفقر، وهي حالة تزيد من تفاقمها اﻷمية والجهل.
    Cependant, et bien que la Constitution adoptée par la République démocratique fédérale d’Éthiopie en 1994 garantisse expressément leur égalité avec les hommes, elles n’en continuent pas moins d’être en butte à la discrimination dans tous les domaines. UN ومع هذا، ورغم أن الدستور الذي أعلنته جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية في عام ١٩٩٤ يكفل صراحة تساويهن مع الرجال، فإنهن ما زلن يتعرضن للتمييز في كافة المجالات.
    Les femmes qui travaillent à l'ONU ne sont pas différentes des autres : elles sont parfois en butte au harcèlement sexuel, à la discrimination et à l'injustice. UN والنساء العاملات في اﻷمم المتحدة لا يختلفن عن غيرهن من نساء العالم. فهن يتعرضن أحيانا للمضايقة الجنسية والتمييز وعدم المساواة في المعاملة.
    Notant que les femmes étaient en butte à la discrimination en ce qui concernait l'accès à la terre, aux services de vulgarisation et au crédit, ils ont estimé qu'il faudrait adopter une démarche véritablement sexospécifique. UN وأشاروا إلى أن النساء يتعرضن للتمييز في الحصول على الأراضي، وخدمات الإرشاد والحصول على الائتمان، وإلى ضرورة اعتماد نهج يقوم حقاً على مراعاة الفوارق الجنسانية.
    Rien qu'une poignée, pas plus de six ou huit contre 300 Apaches qui les attendent derrière cette butte. Open Subtitles فقطحفنة. لا أكثر مِنْ سته او ثمانية ضد 300 من الاباتشي ينتظروهم حول التل
    Mackie, monte sur cette butte là. Open Subtitles مكي أصعد على قمة التل في مكان ما
    Il conviendrait de réexaminer le plan d'action en cours de préparation pour qu'il donne la priorité aux femmes rurales, généralement les plus en butte à la discrimination dans les domaines comme la santé et l'éducation. UN وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في خطة العمل قيد الإعداد لإيلاء الأولوية للنساء الريفيات اللاتي هن أكثر من يعانين من التمييز في مجالات كالصحة والتعليم.
    Elle sont aussi en butte à des abus, par exemple des conditions de travail et de vie pénibles, de bas salaires, la retenue illégale de leur salaire et le licenciement. UN كما أنهن يعانين من سوء المعاملة، مثل ظروف العمل والمعيشة القاسية، وتدني الأجور، واحتجاز الأجور غير القانوني، وإنهاء العمل قبل الأوان.
    Hé, Sac d'os. La butte 60, regarde. Open Subtitles هيه , أيها الساحب إنها هضبة الستين , إلقي نظرة
    La butte 60 est pile au-dessus. Open Subtitles تحت الخطوط الألمانية تماماً هضبة الستين فوقنا مباشرتاً
    d) Que des journalistes albanais de souche sont en butte à des actes d'intimidation et incarcérés et que les organes d'information de langue albanaise font systématiquement l'objet de brimades et de pratiques visant à perturber leurs activités; UN )د( تخويف وسجن الصحفيين من ذوي اﻷصل اﻷلباني ومضايقة وتعطيل نشاط وسائط اﻷعلام الناطقة باللغة اﻷلبانية بشكل منهجي؛
    Des motos volées d'un camion qui se rendait dans le conté de butte. Open Subtitles دراجات مسروقة من شاحنة وذاهبة " إلى مقاطعة " بيوت " لتجار دراجات " الهارلي
    Je vais abattre la butte aujourd'hui. Open Subtitles لكن هناك تغيير بالخطه, سوف أفجر التله اليوم, في الحقيقه
    37. Dans le même temps, les journalistes indépendants, groupés dans des agences de presse créées dans la capitale et dans différentes provinces, continuaient à être systématiquement en butte à des mesures vexatoires visant à les empêcher de diffuser des informations en dehors de la presse officielle. UN ٣٧ - وفي الوقت نفسه، تواصلت المضايقات التي يتعرض لها الصحفيون المستقلون الملتحقون بوكالات أنباء أنشأوها بأنفسهم داخل العاصمة وفي مختلف المحافظات، وذلك بغية منعهم من ممارسة أنشطتهم المتمثلة في بث اﻷنباء بمعزل عن الصحافة الرسمية.
    De ce fait, les groupes sociaux, les ménages et les particuliers qui sont en butte à de tels préjugés et ce type de discrimination sont encore plus vulnérables à l'exclusion sociale. UN ونتيجة لذلك، تصبح الفئات الاجتماعية والأسر المعيشية والأفراد الذين يكونون موضع أفكار مغلوطة ومحل تمييز، أشد عرضة للاستبعاد الاجتماعي.
    La discrimination à laquelle les filles sont en butte en matière d'accès à l'éducation et à la formation persiste dans de nombreux domaines, en raison des stéréotypes sexuels et de l'inadaptation et du parti pris sexiste de l'enseignement et des matériaux pédagogiques; leurs talents et capacités sont sous-estimées ou minimisées et leurs possibilités de choix restreintes. UN فالتمييز في حصول الفتيات على التعليم والتدريب يظل سائدا في كثير من المناطق نظرا للقولبة التي تطلق على نماذج القدوة وعدم كفاية المواد التدريسية والتعليمية وانحيازها إلى أحد الجنسين، مما يقلل من خيارات الفتيات لمهن المستقبل عن طريق بخس مواهبهن وقدراتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more