"c'était le cas" - Translation from French to Arabic

    • هو الحال
        
    • كان الحال
        
    • كان الأمر كذلك
        
    • كنت كذلك
        
    • كان كذلك
        
    • هو الشأن
        
    • كان عليه الحال
        
    • كان يحدث
        
    • هو حال
        
    • كانت كذلك
        
    • كان الوضع
        
    • كان عليه الأمر
        
    • كان الأمر في
        
    • ما كانت عليه الحال
        
    • كان هذا صحيحاً
        
    On ne constate pas de baisse du nord au sud, comme c'était le cas pour les taux de fécondité. UN وهناك انخفاض ملحوظ من الشمال إلى الجنوب في معدلات وفيات الرضع مثلما هو الحال في معدلات الخصوبة.
    Aucune indication ne permettait d'établir que la prostitution avait un lien avec l'industrie du tourisme, comme c'était le cas dans certains pays. UN وليس ثمة دليل على أنه مرتبط بصناعة السياحة كما هو الحال في بعض البلدان.
    Comme c'était le cas il y a deux ans, nous sommes à un moment décisif dans l'histoire de ce nouvel Afghanistan post-Taliban. UN كما كان الحال منذ عامين، نحن نمر بلحظة حاسمة في تاريخ أفغانستان الجديدة هذه في مرحلة ما بعد طالبان.
    Si c'était le cas, on s'attendrait à voir des traces sur les empreintes, mais il n'y en a aucune. Open Subtitles ،إذا كان الأمر كذلك ،فإننا نتوقع رؤية لطخات على البصمات لكن لم تتواجد أبداً
    Si c'était le cas, je pourrais pas être votre marraine. Open Subtitles لو كنت كذلك, لما جعلني البرنامج أكون معاونتك
    Et c'était le cas. Ses envois étaient réglés comme une horloge. Open Subtitles ولقد كان كذلك وصلت الشحنات التي يرسلها بانضباط
    La société civile serait associée à ce mécanisme, comme c'était le cas pour les recommandations 10 et 11. UN وكما هو الشأن بالنسبة إلى التوصيتين 10 و11، سيجري إشراك المجتمع المدني مباشرة في هذه الآلية.
    c'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. UN وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية.
    c'était le cas de la Communauté de développement de l'Afrique australe et d'autres organes. UN وهذا هو الحال مع اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي.
    Elle lui demandait aussi de faire davantage pour la gestion technique des produits de santé génésique, comme c'était le cas dans le programme qui venait d'être approuvé pour le Ghana. UN وطلب أيضا من الصندوق أن يوسع مساعدته في مجال الإدارة الفنية للسلع الخاصة بالصحة الإنجابية، كما هو الحال في برنامج غانا الذي تمت الموافقة عليه قبل قليل.
    Par conséquent, de l'avis du Comité, les travailleurs de ce secteur devaient avoir droit à des congés payés supplémentaires ou à une réduction des heures de travail, comme c'était le cas auparavant. UN ولذلك رأت اللجنة أنه ينبغي إعطاء العمال في هذا القطاع عطلاً إضافية مدفوعة أو ساعات عمل مخفضة، كما كان الحال من قبل.
    Toutefois, tout comme c'était le cas au Darfour-Nord et au Darfour-Sud, il y avait également de la violence à motivation politique dans l'ouest de la région. UN ولكن، وكما كان الحال عليه في شمال دارفور وجنوبها، فقد حدث أيضا عنف في غرب الإقليم تحركه دوافع سياسية.
    Je te dérange ? Si c'était le cas, ça me vexerait presque Open Subtitles لأنه لو كان الأمر كذلك فغالباً هذا يجرح مشاعري
    Mais si c'était le cas, cela diminue l'honneur du triomphe de mon cousin très tristement, n'est-ce pas? Open Subtitles ولكن لو كان الأمر كذلك, فهذا سيقلل من شرف النصر لأبن عمى , ألأ تظنين؟
    Si c'était le cas, je serais assis en cellule en ce moment. Open Subtitles لأنك لو كنت كذلك لكنت الآن قابعاً في زنزانة السجن
    J'aurais bien demandé si tout allais bien, mais tu ne serais pas là si c'était le cas. Open Subtitles لسألت إن كان كلّ شيء كما يرام، لكنّك ما كنت ستجيئين لو كان كذلك.
    En même temps, il a demandé que l'administration des zones évacuées demeure sous le contrôle du FLC, comme c'était le cas pour Kisangani. UN وفي نفس الوقت طلب أن تبقى إدارة المناطق التي يتم إخلاؤها تحت سيطرة الحركة/الجبهة، كما هو الشأن بالنسبة لكيسانغاني.
    Comme c'était le cas avec le Centre spatial national britannique, les licences ne seront délivrées qu'après une évaluation technique des applications. UN وكما كان عليه الحال في عهد المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، لن تمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم تقني للطلبات.
    Si le plan-programme portait sur une période plus longue, par exemple quatre ou six ans, comme c'était le cas des plans à moyen terme, les responsables de programme devraient en extraire un sous-ensemble pour les besoins de l'établissement du budget-programme biennal, travail considérable qui ne présente guère d'avantages, comme on l'a vu dans le passé. UN وإذا غطت الخطة فترة أطول، كأن تغطي فترة أربع أو ست سنوات كما جرى في السابق، فسيتعين عندها على مديري البرامج تكييف الخطة بما يتسق مع فترة السنتين التي تغطيها الميزانية البرنامجية الثنائية الأعوام، وهي ممارسة تستنزف الوقت ولا تؤدي سوى إلى نتائج محدودة الفائدة، كما كان يحدث في الماضي.
    Par exemple, en 2001, c'était le cas du tiers des femmes responsables de familles monoparentales. UN ففي سنة 2001، مثلاً، كان هذا هو حال ثلث الأمهات العازبات جميعاً.
    Si c'était le cas, j'ai gagné, car je savais depuis le début. Open Subtitles ولو كانت كذلك لفزت لأنني علمت ذلك منذ البداية
    C'est à elles que la communauté internationale doit prêter assistance et non pas aux forces armées, comme c'était le cas du temps du Président Suharto. UN وينبغي أن يساعد المجتمع الدولي هذه المؤسسات لا القوات المسلحة، كما كان الوضع أيام حكم سوهارتو.
    Le Programme pour les personnes déplacées repose sur une approche globale et ne vise pas seulement à assurer une assistance comme c'était le cas par le passé. UN واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي.
    Les demandeurs d'asile peuvent désormais présenter leur demande après leur arrivée dans le pays, sans être tenus de le faire dans les 10 jours comme c'était le cas jusqu'alors. UN وأصبح يحق لطالبي اللجوء حالياً تقديم طلباتهم بعد أن يدخلوا البلاد، وليس قبل دخولهم بوقت طويل كما كان الأمر في السابق.
    La volonté politique de toutes les parties est essentielle, comme c'était le cas à la Conférence d'examen de 2000. UN والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Tu ne sais pas. Si c'était le cas, tu ne me poserais pas ces questions dont je n'ai pas la réponse. Open Subtitles لا تعرفين، لو كان هذا صحيحاً لما سألتني كل هذه الأسئلة التي لا أملك إجاباتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more