"c'estàdire que" - Translation from French to Arabic

    • أي أن
        
    • بمعنى أن
        
    • أي أنه
        
    • ويشمل التدقيق النظر على
        
    • وتنطوي عملية المسح
        
    Cette cession concernait des produits pour lesquels les droits de propriété intellectuelle (DPI) avaient pratiquement expiré, c'estàdire que les mêmes produits allaient être bientôt disponibles sous forme générique. UN والتصفية متصلة بمنتجات كادت تنقضي حقوق الملكية بشأنها، أي أن منتجات نوعية ستتوافر في وقت قريب.
    Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et le gouvernement du pays d'accueil doit être informé. UN ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر.
    Répondant par ailleurs à Mme Chanet, il indique que le délit de diffamation est un délit contre l'honneur prévu dans le Code pénal et qu'il relève de l'action pénale privée, c'estàdire que le ministère public n'intervient pas et que seule la personne estimant être victime de diffamation peut engager une action pénale. UN وأجاب من جهة أخرى على سؤال السيدة شانيه فقال إن جريمة التشهير تعتبر في القانون الجنائي جريمة ضد الشرف ينص عليها القانون الجزائي، وإنها تخضع للإجراءات الجنائية الخاصة، أي أن مكتب المدعي العام لا يجوز له التدخل ولا يحق لغير الشخص الذي يشعر أنه تعرض للتشهير، تحريك الدعوى الجنائية.
    Ainsi, l'application du principe de l'égalité de chances devrait se traduire par une répartition égale des différents groupes, c'estàdire que les hommes, les femmes, les Blancs et les minorités ethniques seraient représentés dans les postes de pouvoir et d'influence proportionnellement à leur nombre total dans la société. UN وبالتالي يتوقع أن يسفر تنفيذ مبدأ المساواة في الفرص عن نتائج متساوية، بمعنى أن يكون الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية ممثلين في مراكز النفوذ والسلطة على نحو يتناسب مع مجمل قوتهم في المجتمع.
    Selon des données non officielles, cette obligation n'est pas respectée dans certaines municipalités ou certains cantons, c'estàdire que certaines mères en congé maternité ne sont pas remboursées comme le prévoit la loi. UN واستناداً إلى بعض البيانات غير الرسمية، فإن هذا الالتزام لا يُحترم في بعض البلديات أو الكانتونات، أي أنه لا يعوَّض للأمهات عن إجازة الأمومة كما ينص على ذلك القانون.
    c'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    c'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui permettront de fixer les objectifs à atteindre au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعالم الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    Comme elle n'a pas encore été renvoyée, le moment auquel il convient de se placer est celui de l'examen de l'affaire par le Comité, c'estàdire que ce sont les circonstances présentes qui sont déterminantes. UN وبما أن الطفلة لم تُعد بعد، فإن الفترة الزمنية المعتبرة هنا يجب أن تكون هي فترة نظر اللجنة في القضية، أي أن الأوضاع الحالية هي العامل الحاسم.
    Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, que le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et que le gouvernement bénéficiaire doit être informé. UN ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر.
    Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, que le lieu d'études, la nature des cours et leur durée doivent être établis, et que le gouvernement bénéficiaire doit être informé. UN ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر.
    Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et le gouvernement récipiendaire doit être informé. UN ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر.
    Au nombre de ces éléments restrictifs figure celui qui est exprimé au début du paragraphe 2, c'estàdire que seuls les États " où la peine de mort n'a pas été abolie " peuvent se prévaloir des exceptions créées aux paragraphes 2 à 6. UN ومن هذه الجوانب الحصرية تلك الموجودة في الكلمات الاستهلالية للفقرة 2، أي أن الدول الأطراف ' التي لم تلغ عقوبة الإعدام ' هي فقط التي يمكن أن تستفيد من الحالات الاستثنائية المسطرة في الفقرات من 2 إلى 6.
    Si elle avait été correctement interprétée, cette circonstance aurait dû inciter les tribunaux espagnols à conclure qu'il y avait présomption en faveur de l'auteur, c'estàdire que le colis avait été ouvert illégalement aux PaysBas. UN وهو يزعم أنه لو قامت السلطات الإسبانية بتفسير هذه الملابسات تفسيراً صحيحاً لكانت خلصت إلى قرينة تصب في مصلحته، أي أن الطرد قد فتح في هولندا بطريقة غير مشروعة.
    La promotion de la culture repose sur le principe de subsidiarité, c'estàdire que l'État intervient uniquement si des activités culturelles ne sont réalisables qu'avec un complément de ressources financières et humaines. UN ويقوم الترويج الثقافي على مبدأ اللامركزية، أي أن الدولة لا تتدخل في الميدان الثقافي إلا في الحالات التي يتعذر فيها الاضطلاع بالأنشطة الثقافية دون مساعدة حكومية في شكل موارد مالية وبشرية.
    Il fallait quelque chose de plus, c'estàdire que la disposition vise à exclure d'autres conséquences, ce que traduisait le mot " exclusivement " . UN فهناك حاجة إلى عنصر إضافي، أي أن يقصد الحكم استبعاد نتائج أخرى، وهذا ما تعبر عنه عبارة " على نحو حصري " .
    5. Un consensus se dégage selon lequel l'économie mondialisée sera placée sous < < la contrainte carbone > > , c'estàdire que les externalités des changements climatiques liées à l'activité économique dans la plupart des secteurs ne seront plus incontrôlées. UN 5- وهناك توافق ناشئ في الآراء على أن الاقتصاد العالمي المعولم سيكون في المستقبل خاضعاً لتأثيرات الكربون - أي أن تغير المناخ كعامل خارجي، مقروناً بالنشاط الاقتصادي في جل القطاعات لن يبقى بدون كابح.
    Ainsi, l'application du principe de l'égalité de chances devrait se traduire par une répartition égale des différents groupes, c'estàdire que les hommes, les femmes, les Blancs et les minorités ethniques seraient représentés dans les postes de pouvoir et d'influence proportionnellement à leur nombre total dans la société. UN وبالتالي يتوقع أن يسفر تنفيذ مبدأ المساواة في الفرص عن نتائج متساوية، بمعنى أن يكون الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية ممثلين في مراكز النفوذ والسلطة على نحو يتناسب مع مجمل قوتهم في المجتمع.
    Il a observé que le critère de nécessité impliquait la proportionnalité, c'estàdire que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression devait être en rapport avec la valeur que ces restrictions visaient à protéger. UN ولاحظت اللجنة أن شرط الضرورة يتضمن عنصر التناسب، بمعنى أن نطاق القيود التي تُفرض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع القيمة التي تهدف تلك القيود إلى حمايتها.
    Aucune ordonnance d'expulsion n'est exécutée avant qu'une décision définitive n'ait été prise, c'estàdire que lorsqu'un recours a été introduit il faut attendre d'en connaître l'issue. UN ولا ينفذ أي أمر إعادة أو إبعاد قبل أن يصدر قرار قاطع، أي أنه حين يقدم طعن يجب انتظار نتيجة ذلك الطعن.
    Aucune ordonnance d'expulsion n'est exécutée avant qu'une décision définitive n'ait été prise, c'estàdire que lorsqu'un recours a été introduit, il faut attendre d'en connaître l'issue. UN ولا ينفذ أي أمر إعادة أو إبعاد قبل أن يصدر قرار قاطع، أي أنه متى تم تقديم طعن تعيّن انتظار نتيجة ذلك الطعن.
    c'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui vont dire quels objectifs il faudra atteindre au cours de la période faisant l'objet du rapport suivant. UN ويشمل التدقيق النظر على نحو مشترك بين الدولة الطرف واللجنة في المؤشرات وفي المعالم الوطنية التي ستحدد الأهداف المراد تحقيقها أثناء الفترة التي سيتناولها التقرير المقبل.
    c'estàdire que le Comité et l'État partie examineront ensemble les indicateurs et les critères nationaux qui permettront de fixer les objectifs à atteindre au cours de la période couverte par le rapport suivant. UN وتنطوي عملية المسح غير الرسمي على قيام الدولة الطرف واللجنة بالنظر بصورة مشتركة في المؤشرات والمعايير الوطنية التي تقدِّم فيما بعد الأهداف الواجب بلوغها خلال فترة الإبلاغ المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more